全國外語翻譯證書考試是由教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦、面向社會的非學歷證書考試,主要測試應試者外語筆譯和口譯能力,並向應試者提供翻譯資格的權威認證。
本系列教程是翻譯證書考試的權威指導教材,由教育部考試中心、北京外國語大學與外語教學與研究出版社聯合推出,旨在幫助應試者順利通過英語翻譯證書的考試,也適合翻譯愛好者自學使用。
隨著全球化進程的加快,中國與世界各國在經濟、文化、社會等各個層面的交流往來日益密切,中國正以更加開放的姿態融入到世界大家庭中,而持續高速的經濟增長、巨大的生產和消費市場、入世帶來的市場信心和投資熱潮及已在2008年成功舉行的奧運會都無疑會令全球的目光轉向中國,為其帶來巨大的發展機遇與挑戰。作為跨文化溝通的橋梁,外語已成為當今社會最熱門的專業之一,而高素質的英語口譯人員更是供不應求。全國外語翻譯證書考試正是在這種大背景下應運而生的,其目的是普及英語教育、規範口譯培訓,並為希望涉足口譯界的學習者們提供一張由權威機構認證的入場券,為推動文化交流和市場規範提供有力的保證。
本書是根據教育部考試中心制定的《全國外語翻譯證書考試大綱(第二版)》編寫的英語翻譯三級口譯教材,適用于準備參加全國外語翻譯證書考試的英語專業大專及本科二年級以上學生、非英語專業通過大學英語六級考試者、以及其他具有同等水平的各類英語學習者。本教材的目的是使學生通過系統練習掌握口譯的基本技巧、提高口譯中靈活應變的能力,以勝任陪同口譯和一般性內容講話的交替傳譯工作,達到翻譯證書考試大綱的要求。本書(配有MP3在技能和技巧培養方面系統性較強,在題材和體裁上涵蓋面較廣;可為希望獲得資格認證並從事口譯的人員和英語愛好者提供一個系統框架和實戰平台,也可作為高等院校初級口譯教學用書或有志于從事口譯工作的英語愛好者的自學用書。
綜觀全書,第一部分“口譯概述”是對口譯中必備的知識和技能的提綱挈領的描述,為即將開展的系統性訓練做好鋪墊和指導。第二部分“單元練習”是口譯針對性篇章訓練。根據三級口譯的難度要求,該部分按照口譯的性質和功能共分為生活口譯、禮儀口譯、宣傳口譯和會議口譯四個單元。每單元下設五課,各課均由對話翻譯、英漢翻譯和漢英翻譯三部分組成,內容涵蓋廣泛,有貼近生活的工作學習、風俗文化、學校教育、體育運動等內容,也有社會熱點,如經濟合作、大眾傳媒、人口發展、能源開發、資源利用和生態環保等重要議題。作為考試指導用書,本教材選錄了2004年至2009年全國外語翻譯證書考試(英語三級口譯)的試題,並提供了參考譯文。需要指出的是,書中多數練習篇章的難度高于實際考題,目的是使學習者能夠在閱讀本書和練習的過程中,擴大詞匯量、掌握必要的口譯技巧,並隨時檢驗自己的水平.信心百倍地接受考驗。
本書是《全國外語翻譯證書考試指定教材》叢書中的《英語翻譯三級口譯(附贈MP3)》。