外國神話史詩民間故事鑒賞辭典

外國神話史詩民間故事鑒賞辭典
定價:408
NT $ 355
 

內容簡介

本書為外國文學鑒賞辭典大系之一,共遴選世界各國神話、史詩、民間故事113篇,所選篇目具有相當高的文學價值與歷史價值,如神話部分有古埃及神話、古巴比倫神話、印度神話、古希臘神話,史詩部分有古巴比倫史詩《吉爾伽美什》,荷馬史詩《伊利亞特》、《奧德賽》,歐洲中世紀英雄史詩《尼貝龍根之歌》、《羅蘭之歌》、《熙德之歌》,民間故事部分有來自印度的《故事海》、《五卷書》,來自阿拉伯的《一千零一夜》、《一千零一日》,以及來自日本的《桃太郎》、《竹取物語》等。這些神話、史詩和民間故事作為人類早期的文化遺產,充滿著豐富的想象,表現出古人對各種自然現象和社會現象的理解。不僅充滿了趣味性,同時也反映出神話所由產生的民族精神、文化心理與生活狀貌。這些作品由外國文學專家撰寫鑒賞文,以獨特的視角、精到的解析、多彩的文筆揭示出其中所蘊含的豐富的藝術特質、深刻的思想含義,具有較高的學術水平。其專業的權威性為本書所特有,對讀者有較強的示範性和啟示性,能提高讀者、特別是在校學生的外國文學欣賞水平。
 

目錄

出版說明
總序
凡例
前言
篇目表
正文
附錄‧作家小傳
 

外國文學源遠流長,絢麗多姿。早在幾千年以前,在人類文明的發祥地就已經孕育出了最初的文學瑰寶;在以後的歲月里,許多民族都產生過杰出的文學大師和眾多的名家名著。人們熱愛和珍視這些作家和作品,是因為優秀的文學作品體現了人類對客觀世界的認識,顯示了人類成長的精神軌跡,並給世世代代的人們以審美的愉悅。

和中國文學一樣,外國文學豐富而迷人,它像燈一樣照亮過無數中國讀者的心。魯迅曾在《我怎麼做起小說來》一文中說過︰他寫小說當時“大約所仰仗的全是先前看過的百來篇外國作品和一點醫學知識”。女作家鐵凝最近在一篇文章中回憶了20世紀70年代,在不公開的狀態下,她閱讀托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基、雨果、歌德、莎士比亞、狄更斯、卡夫卡、薩特、海明威、川端康成等作家的作品的感受。她說,這些作品“用文學的光燭照著我的心,也照耀出我生活中那麼多豐富而微妙的顏色”;她還認為,“從古到今,人世間一切好的文學之所以一直被需要著,原因之一是它們有本領傳達出一個民族最有活力的呼吸,有能力表現出一個時代最本質的情緒,它們能夠代表一個民族在自己的時代所能達到的最高的想象力”(《文學是燈——東西文學經典與我的文學經歷》)。如今,歷史的腳步已經邁入21世紀,國門敞開,各個國度、各個時代、各種流派的優秀作品紛至沓來,與鐵凝當年偷偷閱讀有限的作品相比,我們的書架上早已琳瑯滿目。無疑,此刻的讀者更能夠領略到鐵凝所謂的“最有活力的呼吸”、“最本質的情緒”和“最高的想象力”,更能充分地感受到外國文學復雜、多彩與奇異的魅力。

20世紀初期以來,外國文學與中國文學之間發生了前所未有的交流、融匯與踫撞。確實,回眸百年來中國文學打破封閉格局,尋找與時代契合點的發展歷程,不能不注意到外國文學留下的印記。這些印記有的經歷史風雨的沖刷,已不甚清晰;有的經變形、同化,已成為中國文學本體的有機組成部分。探尋這種文化交往的軌跡,觸摸異質文化交融的歷史,可以清楚地告訴我們,外國文學的影響曾經深刻地改變了中國文學發展的道路,並有力地促進了中國讀者精神上的成長。著名學者季羨林教授常常稱自己“與外國文學有著不解之緣”,他強調外國文學的精神力量,“深知外國文學在我們國家精神文明建設中的重要性”(《我和外國文學》)。關于這一點,有的學者認為,這種精神力量甚至已深入到了他們的“血液和骨髓”里,影響到他們“觀照萬事萬物的眼光識力”,乃至“整個心靈”(錢谷融《20世紀中俄文學關系‧序》)。其實,這種現象在20世紀中國知識分子和廣大讀者中並非罕見。它充分說明,外國經典作品除了文學價值以外,還有著塑造人格和提升民族素養的作用。這種潛移默化的影響,其能量難以估量。正因為這樣,在文學似乎已逐步邊緣化的當今世界,許多人仍然堅信,優秀的文學作品能像燈一般照亮人性之美。或許,也正是這種信念,催生了這套《外國文學鑒賞辭典大系》。

在此前20多年的時間里,上海辭書出版社陸續出版了《唐詩鑒賞辭典》、《唐宋詞鑒賞辭典》等共計17種的“中國文學鑒賞辭典大系”。有評論認為,該大系包含了中國文學的全部精華,為人們指明了一條進入中國文學殿堂的捷徑,也受到了中國讀者廣泛而持久的歡迎。“中國文學鑒賞辭典大系”的成功經驗無疑為“外國文學鑒賞辭典大系”的編纂提供了成功的範例。

當然,“外國文學鑒賞辭典大系”的編纂工作面臨著不少新的挑戰。一方面中外文學之間有著諸多差異,外國文學時空跨度大.文化現象復雜,編者需要充分注意到中國讀者在面對異域文化時可能遇到的障礙;另一方面,本辭書采用統一規劃、集中編寫、同步協調、整體推出的方針,因此在編輯與出版環節存在時間緊、協調難、要求高、人手少等一系列的問題。本辭書正是在不斷克服困難中完成的。

“外國文學鑒賞辭典大系”的編者根據本辭書自身的特點主要做了以下幾項工作︰一是對不同類型的外國文學作品作了統一的分類編排。本辭書共分15卷,其中神話史詩民間故事1卷、詩歌3卷(古代卷、近代卷、現當代卷)、小說5卷(古代至19世紀中期卷、19世紀下半期卷、20世紀前期卷、20世紀中期卷、20世紀後期卷)、戲劇3卷(古代卷、近代卷、現當代卷)、散文2卷(古近代卷、現當代卷)、傳記文學1卷,編排中時序根據作品樣式的不同有相應的調整。二是選擇優秀的或有代表性的外國文學作品作為鑒賞對象。編者從浩如煙海的外國文學作品庫中盡量挑選最有價值的作品入選,短篇作品一般采用全選的方式,而中長篇作品則均為選段,但要求該選段盡可能體現作家的創作個性和作品的藝術風格。三是為每部入選作品配上作品賞析和作者小傳,大部分作品(除短詩等作品外)還配有作品提要。編者高度重視鑒賞文章的撰寫,帶有導讀性質的這類文字要求信息準確、重點突出,兼顧知識性、學術性下趣味性。

……
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $355