內容簡介

本套《中日雙語心靈讀物》以春夏秋冬四季為主題,采用中日文對照的方式,向讀者全方位地展示日本的社會及文化習俗。全套叢書由大連民族學院日語系的數名教師編寫而成。其編寫目的是想讓讀者感受原汁原味的日語,增強語感,擴大日語詞匯量,熟悉更多的日語表達方式,同時也幫助讀者更多地了解日本社會、文化知識,提高中日跨文化溝通的能力。

筆者在編寫過程中注意了以下幾點︰

一、關于文章的選擇。本系列讀物的文章均選自日本刊物或日文網站。在選材時充分注意了文章體裁、題材的多樣性,注意了文章內容的知識性、可讀性和趣味性,同時還注意了語言的規範性、文章的長度和難易程度。就一些過長和內容略有不適的文章,在不影響整體內容、結構的前提下略作了壓縮和刪減,並在文章的末尾注明了文章的出處。

二、關于讀物的編寫。首先是“振假名”(即標讀音),在原文文章中適當地標注了“振假名”以方便讀者閱讀,標注的原則是選擇難讀詞語、不常見詞語和容易讀錯的詞語。其次是“詞語解釋”,在原文文章中適當地選擇部分詞匯進行注音和解釋,詞匯的選擇原則是挑選一些生詞、難詞和多義詞等。解釋時原則上只注明該詞在文章中的詞義或適當地說明該詞的社會、文化背景,以幫助理解。然而,有些漢字詞匯雖為生詞、難詞,但是在詞義與漢字基本一致的情況下,即中國人見其詞可解其意的情況下不再另做解釋。

三、關于參考譯文。每篇文章後均附中文譯文供讀者閱讀時參考。中文譯文的翻譯以直譯為原則,即力求逐詞逐句反映原文的含義,而基本上沒有進行文飾。因此,有些翻譯從漢語角度看可能不夠華美和流暢,這是由于翻譯的原則不同而產生的,請予理解。
 

目錄

1 夏季美昧
2 風鈴
3 牽牛花
4 暑假的回憶
5 簾子
6 青梅與白桃
7 夏日回想
8 七夕節
9 蜻蜒
10 筒袖外?
11 淒慘的夏日回憶
12 阿波舞的旁觀者
13 布谷鳥
14 蚊帳
15 顏色與溫度
16 故鄉的夏天
17 盂蘭盆節
18 日本人為什麼夏季跳舞
19 涼席
20 暑假的原風景
21 焰火大會
22 夏季的裝飾
23 緊張的夏日
24 沒有蟬鳴的都市之夏
25 日本的夏季季風
26 繩簾小酒館
……
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $115