內容簡介

德吉的詩歌很有哲理性,而且勇於實驗,這在他寫於20世紀60年代的詩歌中可見一斑。他的詩歌內容比較雜,沒有一定的主題,海闊天空,恣意汪洋。文字顯現出詩人的博學和艱澀,屬於比較難懂的哲理詩,或者叫艱深晦澀的實驗詩。

德吉在法國詩壇有著舉足輕重的地位,盡管他的作品比較艱澀,不太好懂,但非常值得介紹,他的作品是當今詩歌的一個代表,代表了一種實驗性的傾向。了解他的作品,有助於我們了解當今法國詩歌的探索精髓和思想基礎。

米歇爾·德吉(Michel Deguy,1930— ),1930年生於巴黎,巴黎第八大學教授。從1989年至1992年擔任國際哲學學院的主席,還擔任作家之家的主席(直至1998年底)和馬賽國際詩歌中心的主席。他是Po&sie雜志(伯蘭出版)的主編,《現代》雜志的審讀委員會委員。他先后獲得過費內翁獎、馬克斯·雅各布獎、馬拉美獎和國家詩歌大獎(1989)。他的Po&sie雜志還獲得過百科全書獎。
 

目錄

中譯本序
地籍冊片斷(1960)
沒有誰比他更糾纏不休
然而他們成片地死去
尋找啊尋找真實
暴風雨威脅
晚上
當只剩下那些
太陽,炭火的罐
半島詩歌(1962)
門檻
哦世界的大放置┅┅
叛徒
蘋果樹
太陽王
鏡子
墓地
眼楮
抹卻
你知道穿過┅┅
河段(1964)
博斯地方的布里茲城堡
在從未被揭開的大海
好多的風
散步者把一個人物分成兩半
正面的地窖
許多人已經
你們有沒有聽說基督
痛苦的孩子
每一次
這相當平靜的舞會
他也同樣
重又野蠻地投身於
於是滑入
耳朵遲鈍
眼圈死人一般發黑的詩人
或者更像
哦糟糕的寂靜
話語透過石頭
顯現
聽說(1966)
側臉的詩人
一個人倦於
船的舷檣上一片激昂
句法像是隊列
當他
當他
眼楮流動
秘密的苦痛
就像有
因衰喪而溫和
復歸的融化
有各種不同的閃光
一切都能容忍
冒失的小偷
看不見的人
當風兒
戴了戒指的夜的耳光
更大的秘密
這是在我們之間
樹照亮
日子沒有被算上
石頭包在鐵中
天鵝挺身
生命如同一塊
叫喊的沖擊層
在鳥兒底下藍色賬本
你等著
灰色的碼頭
你們將驚訝
增高骨頭
這是分隔的動作
一個孩子
那是一個霧天
夢到宮殿中的大人物
興許這是
一張臉來自
他將不會
藍色的冰磧
在很少的適合
步行打開那
光的小質牌
天像一個孩子
他出現在
階段事件
一個節日不遠
俯身在
岩石鮮花
這個死去的女人
我的詩節
世界延伸
大廳中中心的網
過錯已出發
坦率地說
肉體緩慢
這位夫人
空氣攔腰把她抱住
停住她正坐下的這一時刻
她剛剛因大笑
她幫他
他需要
知道為什麽
她的美表面
文獻(1966)
走上傾聽
值得一寫的
詩藝
日志
記憶中的那些無理的文本
旅行
啞角(1969)
毫無意義者
美麗的誇張
等等
散文
夏天冬天夜晚夜晚
求積分
原則
復發的時刻表
舞台經過死寂的城市
德吉創作年表
 

米歇爾·德吉(Michel Deguy)是法國詩人,也是詩歌批評家。他1930年生於巴黎,是巴黎第八大學的教授,1989至1992年擔任國際哲學學院(這是一個很小的自由獨立的學院,由德里達、利奧塔等人創建,專門開辦一些小型的研討班,不給學生發文憑〉院長,還擔任作家之家的主席(直至1998年底)和馬賽國際詩歌中心的主席。他是Po&sie雜志(伯蘭出版)的主編,《現代》雜志的審讀委員會委員。他先後獲得過費內翁獎(《地籍冊片斷》,1960)、馬克斯一雅各布獎(《半島詩歌》,1962)、馬拉美獎和國家詩歌大獎(1989);他的Po&sie雜志還獲得過百科全書獎。

德吉的詩歌很有哲理性,而且勇於在作品中進行各種形式的語言實驗,對詩歌中的時間、空間、詞源等要素作了精辟的研究和大膽的實踐,這在他寫於六十年代的這些詩歌中可見一斑。這些詩歌內容比較雜,海闊天空,恣意汪洋,並元一定可以斷然歸納的主題。文宇中顯現出詩人的博學,屬於比較難懂的哲理詩,或者叫艱深晦澀的實驗詩。

作為詩人,德吉在法國當今的詩壇上占據著舉足輕重的地位,作為詩歌批評家,他甚至可以說是法國詩歌批評的領袖級人物,他的一些詩作本身就是詩歌批評作品。

盡管他的詩作比較艱澀,不太好懂,但非常值得介紹,可以說,德吉的作品是當今詩歌的一個代表,代表了一種實驗性的傾向。了解他的作品,有助於我們了解當今法國詩歌的探索精髓和思想基礎。

我跟德吉先生有過幾次接觸。記得第一次是在1984年(或1983年),當時他偕夫人來訪北京大學,要作關於詩歌批評的講座。我那時還在讀研究生,參與接待德吉先生夫婦,誰知剛見了一次面後,他就突然取消了整個訪問中國的計划,原因是他接到家中的電報(或電話),老父病故,得此噩耗,便匆匆趕回法國奔喪。記得,當時為准備迎接德吉先生,我們幾個研究生好像還提前做了功課。

沒想到,二十年之後的2005年5月,我又在北京見到了德吉先生,那一次,他是跟幾位法國著名詩人一起來的,來參加「詩人的春天」中國行活動。因為我參與了這次活動,並且又在翻譯德吉的詩歌,於是,便跟他有了幾次簡短的談話。

在我們的談話中,除了閑聊和敘舊,我還問了翻譯他詩歌作品中的幾個理解問題。他幾乎沒有給予回答,不知道是他已經忘記了當時創作時的想法,還是他認為這些問題根本就不值得回答。我記得我在此前還曾通過Email問過他另外一些問題,那都是我在翻譯中難以理解的問題,但他的回答簡單得不能再簡單了,大概他在想,翻譯者沒有必要死死地抑住詩句的字面意義吧。反正他的詩都那麽艱澀難懂,那就讓中國的讀者停留在似懂非懂的狀態中好了。

通過談話,我還證實了我跟德吉先生的幾點緣分。其一,我以前翻譯過的法國作家帕斯卡·吉尼亞(我翻譯的是他的兩部小說《羅馬陽台》和《世間的每一個清晨》)也是德吉的朋友。帕斯卡·吉尼亞早在1975年就發表了論著《米歇爾 德吉》,論及這位法國當代著名詩人的詩歌美學,據德吉說,這本論著寫得比較艱澀。其實,德盲其人其作本身就是比較晦澀的。其二,我的一個留學法岳的朋友李金佳跟德吉也是朋友,李金佳喜愛詩歌,自己也寫作,在留學期間邀請德吉擔任了他們學社(詩社〉的顧問。德吉通過李金佳得知我翻譯他的詩歌,很是高興,但他總是對別人的翻譯水平不放心,便委托李金佳先讀一讀我的譯文,想必是希望李金佳為他把把關。當然,後來,他知道我翻譯過不少文學作品,尤其是帕斯卡·吉尼亞等人,也就沒有再對我挑剔什麽。

總之,我跟德吉本人只有短短的幾次接觸,但我對他的作品了解卻長久得多。從我的印象來看,他是比較高傲的,做人是如此,寫作也是如此。當然,高傲自有高傲的理由,這時展現在中國讀者面前的幾個短短的詩集,恐怕就是一個明證。

請讀德吉的作品吧!但願我的澀筆沒有太多地遮掩他原作的光彩!

2008年奧運會前夕
於北京蒲黃榆寓中
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $167