本書為“西方最新語言學理論譯介叢書”之一,上中下三篇︰關聯論、順應論和模因論。主要論述了賴斯語用學;關聯、交際與意義;順應論說略;順應論的分析維度;順應論的應用;模因論說略;模因與語言;模因與交際等內容。
談到“語用三論”,作者想就其中的來龍去脈作一簡單說明。雖然作者曾講授過涉及形式語言學的課程,但作者的研究興趣主要在語用學方面,這20年里主要還是從事語用學的教學和研究。上世紀90年代作者又有機會赴英國深造,接觸了關聯論和順應論,並配合我國以重印加導讀的形式出版的《當代國外語言學與應用語言學文庫》,把這兩門可稱為認知語用學和宏觀語用學的理論介紹給國內學人。那時作者就有一個心願,希望將關聯論和順應論編成教材式的專著,供從事語用學研究的同仁學習和參考。也正是在那個時候,作者從桂詩春教授那里每次听到meme和memetics。他用“文革”年代的流行語和現代社會的廣告和炒作作為例子,指出meme的存在和影響。作者覺得這種現象可以很好地解釋語言的運用,可以納入語用學的研究視角,于是我們邀請謝朝群博士開展有關meme和memetics的合作研究。我們把meme和memetics定名為模因和模因論,並在教授之余設講座、寫文章介紹它們。作者曾考慮:編一本書,一本集關聯論(relevance)、順應論(adaptation)、模因論(memetics)三種語用學理論在一起的入門書,不是也很有意義嗎?作者同作者的博士後研究人員謝朝群一起決心實現這個計劃。