內容簡介

偉大的思想者和偉大的聖人總是在滋潤著歷史的篇章。新柏拉圖主義者揚布里柯(Imblichus,約公元245—325)和古羅馬貴族哲人波愛修(Anicius Manlius Severinus Boethius《公元480—525)兩人相隔二百余年,其人生際遇、思想旨趣以及對後世的影響頗為不同;盡管如此,兩人還是共享著新柏拉圖主義的思想資源,都把哲學當作人生之根本指南。〈哲學規勸錄〉原書以希臘語寫成,作者旁征博引,或喻或證,旨在規勸人們過上一種哲學式的生活,即理性而有美德的生活。〈哲學的慰藉〉原書以拉丁文寫成,作者現身說法,詩文並茂,旨在探索人生的本性、價值和目標,勸誡人們棄惡揚善,既發揮人的自由意志,又契合上帝的預知。兩書風格固有所不同,但是正好給讀者提供了參校閱讀的機會。
 

目錄

兩希文明哲學經典譯叢總序
哲學規勸錄
中譯者前言
第一章 總論哲學規勸及其方式
第二章 通過諺語來進行規勸
第三章 畢達哥拉斯派的格言規勸
第四章 阿爾基塔的哲學規勸
第五章 畢達哥拉斯派的理論性規勸
第六章 哲學對現實生活有益
第七章 智慧本身就值得追求
第八章 智慧讓人生有了價值
第九章 智慧是人的終極目的
第十章 理論性的哲學可以指導實踐
第十一章 理性生活給人帶來愉悅
第十二章 哲學帶來最大的福祉
第十三章 哲學使靈魂超脫肉體
第十四章 哲學使人藐視世俗價值
第十五章 哲學讓人擺脫無教養的洞穴狀態
第十六章 哲學讓靈魂之眼轉向善
第十七章 用比喻的方式勸人節制
第十八章 靈魂與身體一樣需要健康
第十九章 靈魂的美德勝過其他各種好處
第二十章 社會生活的秩序需要哲學
第二十一章 畢達哥拉斯派的信條
附錄一:畢達哥拉斯的《金詩》
附錄二:揚布里柯的若干殘篇
附錄三:普羅克洛關于佔星神諭的評注(摘錄)
哲學的慰藉
一代文宗波愛修及其《哲學的慰藉》(代譯序)
卷一 問疾篇
一 哲學女王呵斥詩神繆斯
二 哲學女王對我的數落
三 哲學女王扶正祛邪
四 我向女王袒露憤港之情:何以惡人當道、好人遭罪?
五 女王初詳我的境況
六 病根在于忘卻真我
七 守真之道
卷二 祛蔽篇
一 命運老妖的無常本性
二 命運的口吻:“人欲不知饜足”
三 其實我還是個幸運兒
四 幸福是有理性者的至善
五 財富來免累害
六 權力屢做幫凶
七 榮譽往往空泛
八 “厄運優于好運”以及愛的法則
卷三 卸軛篇
一 先卸下項上之軛
二 幸福的輪廓:財富、榮耀、權力、榮耀、歡樂
三 財富使人患得患失
四 官位與尊榮難以持久
五 權力令人不得安寧
六 贊譽來自謬賞
七 肉體享樂如蜂螫刺心
八 它們都是虛幻的善
九 論真正的幸福和善的源泉
十 至善與至福都在神那里
十一 萬物的目的與心靈的亮光
十二 柏拉圖的燻陶
卷四 慰心篇
一 善的力量總是強大?
二 好人有力,惡人虛弱
三 善是給好人的獎賞,惡是對惡人的懲罰
四 惡人的多重不幸
五 是神的統治,還是機遇的擺布?
六 論至高的神佑
七 命運掌握在你自己手中
卷五 解惑篇
一 機遇的偶然與必然
二 論自由意志
三 我對神佑預知的疑惑
四 預知之事的自由發生以及理智的功用
五 人類理性服從于神聖理智
六 論永恆以及賞善罰惡的保障
譯名對照表
後記
 

西方文明有一個別致的稱呼,叫做“兩希文明”。顧名思義是說,西方文明有兩個根源,由兩種具有相當張力的不同“亞文化”聯合組成,一個是希臘一羅馬文化,另一個是希伯來一基督教文化。國人在地球縮小、各大文明相遇的今天,日益生出了認識西方文明本質的濃厚興趣。這種興趣不再停在表層,不再滿意于泛泛而論,而是渴望深人其根子,親臨其泉源,回溯其原典。

我們譯介的哲學經典處于更為狹義意義上的“兩希文明時代”——即這兩大文明在歷史上首次並列存在、相遇、互相叩問、相互交融的時代。這是一個跨度相當大的歷史時代,大約涵括公元前3世紀到公元5世紀的八百年左右的時間。對于“兩希”的每一方,這都是一個極為具有特色的時期,它們都第一次大規模地走出自己的原生地,影響別的文化。首先,這個時期史稱“希臘化”時期;在亞歷山大大帝東征的余威之下,希臘文化超出了自己的城邦地域,大規模地東漸教化。世界各地的好學青年紛紛負笈雅典,朝拜這一世界文化之都。另一方面,在這番輝煌之下,卻又掩蓋著別樣的痛楚;古典的社會架構和思想的範式都在經歷著劇變;城邦共和體系面臨瓦解,曾經安于公民德性生活範式的人感到腳下不穩,感到精神無所歸依。于是,“非主流”型的、非政治的、“純粹的”哲學家紛紛興起,企圖為個體的心靈寧靜尋找新的依據。希臘哲學的各條主要路線都在此時總結和集大成︰普羅提諾匯總了柏拉圖和亞里士多德路線,伊壁鳩魯/盧克來修匯總了自然哲學路線,懷疑論匯總了整個希臘哲學中否定性的一面。同時,這些學派還開出了與古典哲學範式相當不同的、但是同樣具有重要特色的新的哲學。有人稱之為“倫理學取向”和“宗教取向”的哲學,我們稱之為“哲學治療”的哲學。這些標簽都提示了︰這是一個在劇變之下,人特別關心人自己的幸福、寧靜、命運、個性、自由等等的時代。一個時代應該有一個時代的哲學。那個時代的哲學會不會讓處于類似時代中的今人感到更多的共鳴呢?

另一方面,東方的另一個“希”——希伯來文化——也在悄然興起,逐漸向西方推進。猶太人在亞歷山大里亞等城市定居經商,帶去獨特的文化。後來從猶太文化中分離出來的基督教文化更是日益向希臘一羅馬文化的地域慢慢西移,以至于學者們爭論這個時代究竟是希臘文化的東漸、還是東方宗教文化的西漸?希伯來一基督教文化與希臘文化是特質極為不同的兩種文化,當它們最終遭遇之後,會出現極為有趣的相互試探、相互排斥、相互吸引,以致逐漸部分相融的種種景觀。可想而知,這樣的時期在歷史上比較罕見。一旦出現,則場面壯觀激烈,火花四濺,學人精神為之一振,紛紛激揚文字、評點對方,捍衛自己,從而兩種文化傳統突然出現鮮明的自我意識。從這樣的時期的文本入手探究西方文明的特征,是否是一條難得的路徑?

還有,從西方經典哲學的譯介看,對于希臘一羅馬和希伯來一基督教經典的譯介,國內已經有不少學者做了可觀的工作;但是,對于“兩希文明交匯時期”經典的翻譯,尚缺乏系統工程。這一時期在希臘哲學的三大階段——前蘇格拉底哲學、古典哲學、晚期哲學——中屬于第三大階段。第一階段與第二階段分別都已經有了較為系統的譯介,但是第三階段的譯介還很不系統。浙江大學外國哲學研究所的兩希哲學的研究與譯介傳統是嚴群先生和陳村富先生所開創的,長期以來一直追求沉潛嚴謹、專精深入的學風。我們這次的譯叢就是集中選取希臘哲學第三階段的所有著名哲學流派的著作︰伊壁鳩魯派、懷疑派、斯多亞派、新柏拉圖主義、新共和主義(西塞羅、普魯塔克)等,希望向學界提供一個盡量完整的圖景。同時,由于這個時期哲學的共同關心聚焦在“幸福”和“心靈寧靜”的追求上,我們的翻譯也將側重介紹倫理性一治療性的哲學思想;我們相信哲人們對人生苦難和治療的各種深刻反思會引起超出學術界的更為廣泛的思考和關注。另一方面,這一時期在希伯來一基督教傳統中屬于“早期教父”階段。猶太人與基督徒是怎麼看待神與人、幸福與命運的?他們又是怎麼看待希獵人的?耶路撒冷和雅典有什麼干系?兩種文明孰高孰低?兩種哲學難道只有沖突,沒有內在對話和融合的可能?後來的種種演變是否當時就已經露現了一些端倪?這些都是相當有意思的學術問題和相當急迫的現實問題(對于當時的社會和人)。為此,我們選取了奧古斯丁、斐洛和尼撒的格列高利等人的著作,這些大哲的特點是“跨時代人才”,他們不僅“學貫兩希”.而且“身處兩希”,體驗到的張力真切而強烈;他們的思考必然有後來者所無法重復的特色和原創性,值得關注。

這些,就是我們譯介“兩希文明”哲學經典的宗旨。

另外,還需要說明兩點︰一是本叢書中各書的注釋,凡特別注明“中譯者注”的,為該書中譯者所加,其余乃是對原文注釋的翻譯;二是本譯叢屬于教育部哲學社會科學創新基地浙江大學基督教與跨文化研究中心項目成果。我們希望以後能推出更多的翻譯,以彌補這一時期思想經典譯介之不足。

包利民 章雪富
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $115