本書主要介紹了外國文學研究、外國語言學及外語教學研究、翻譯與詞典編纂研究等內容。對象為外國語言文學的研究者。
本書包括《組合的世界與聚合的世界》、《酒神的獻祭》、《從「扁平」走向「豐滿」》、《從后現代小說的解構特點看其發展中存在的問題》、《巴赫金「權威話語」及「內在勸說話語」的應用——「保衛上海話」之爭的社會語言學解讀》、《小議現代語言學研究對索緒爾語言觀的闡釋與繼承》、《英語「予格轉換」結構的二語習得研究》、《淺談新格萊斯回指理論》等論文。
目錄
外國文學研究
淺析《我的安東妮亞》中作者自身對不同角色個性的投射
《濕地》中的哥特式元素和主題
茨威格《馬來狂人》權力結構分析
組合的世界與聚合的世界——小說《窺視者》的結構及其意義
酒神的獻祭——論《威尼斯之死》中的神話語境
論《大個子莫納》的互文性
從「扁平」走向「豐滿」——淺析莎翁筆下的理查三世
從后現代小說的解構特點看其發展中存在的問題
《愛瑪》:波浪式結構中的反諷
「無意思」中的意趣——評愛德華·李爾的圖繪五行打油詩
施尼茨勒《艾爾絲小姐》中的內心獨白
橫光利一《機械》與魯迅《狂人日記》之「狂人」的不同
語言學與教學研究
巴赫金「權威話語」及「內在勸說話語」的應用——「保衛上海話」之爭的社會語言學解讀
小議現代語言學研究對索緒爾語言觀的闡釋與繼承
英語「予格轉換」結構的二語習得研究
淺談新格萊斯回指理論雪
語境:言語幽默的源泉——試用動態語境觀對言語幽默進行語用闡釋
詞匯語用學視角下的一詞多義現象研究
一語概念遷移和二語概念流利習得
韓國語入門發音教育方案——以中國學生為對象
韓語漢字詞和漢語詞同形異義的對比研究
漢語「吃」與韓國語的對應關系考察
以原型理論為基礎對比分析多義詞「 」和「看」
漢語「致使」義兼語句與俄語使役句比較初探——界定及范圍、語義分類及表現形式
俄語語義空泛詞及其功能特點
翻譯研究與辭典編撰
淺析《英漢大詞典》(第二版)詞和短語層面的語用信息情況
文學翻譯的妥協與再創造
試談古詩英譯中的「標准」
從外來詞翻譯的變遷看歸化與異化
淺析《我的安東妮亞》中作者自身對不同角色個性的投射
《濕地》中的哥特式元素和主題
茨威格《馬來狂人》權力結構分析
組合的世界與聚合的世界——小說《窺視者》的結構及其意義
酒神的獻祭——論《威尼斯之死》中的神話語境
論《大個子莫納》的互文性
從「扁平」走向「豐滿」——淺析莎翁筆下的理查三世
從后現代小說的解構特點看其發展中存在的問題
《愛瑪》:波浪式結構中的反諷
「無意思」中的意趣——評愛德華·李爾的圖繪五行打油詩
施尼茨勒《艾爾絲小姐》中的內心獨白
橫光利一《機械》與魯迅《狂人日記》之「狂人」的不同
語言學與教學研究
巴赫金「權威話語」及「內在勸說話語」的應用——「保衛上海話」之爭的社會語言學解讀
小議現代語言學研究對索緒爾語言觀的闡釋與繼承
英語「予格轉換」結構的二語習得研究
淺談新格萊斯回指理論雪
語境:言語幽默的源泉——試用動態語境觀對言語幽默進行語用闡釋
詞匯語用學視角下的一詞多義現象研究
一語概念遷移和二語概念流利習得
韓國語入門發音教育方案——以中國學生為對象
韓語漢字詞和漢語詞同形異義的對比研究
漢語「吃」與韓國語的對應關系考察
以原型理論為基礎對比分析多義詞「 」和「看」
漢語「致使」義兼語句與俄語使役句比較初探——界定及范圍、語義分類及表現形式
俄語語義空泛詞及其功能特點
翻譯研究與辭典編撰
淺析《英漢大詞典》(第二版)詞和短語層面的語用信息情況
文學翻譯的妥協與再創造
試談古詩英譯中的「標准」
從外來詞翻譯的變遷看歸化與異化
網路書店
類別
折扣
價格
-
新書87折$131