愛的教育(附贈英文版)

愛的教育(附贈英文版)
定價:150
NT $ 131
 

內容簡介

此書被譽為孩子的「聖經」,曾被教育部和團中央選為小學生最佳課外讀物。

作者簡介:

亞米契斯(1846-1906),意大利著名作家。1868年發表處女作《軍營生活》,並由此成名。他的日記體小說《愛的教育》成為文學史、教育史上的經典之作,被翻譯成幾十種文字,被譽為世界上最優秀的少年讀物之一,並被改編成連環畫、動畫片等。
 

目錄

譯者序言
第一 十月
 始業日(十七日)
 我們的先生(十八日)
 災難(二十一日)
 格拉勃利亞的小孩(二十二日)
 同窗朋友(二十五日)
 義俠的行為(二十六日)
 我的女先生(二十七日)
 貧民窟(二十八日)
 學校(二十八日)
 少年愛國者(每月例話)
 煙囪掃除人十一月一日
 萬靈節(二日)
第二 十一月
 好友卡隆(四日)
 賣炭者與紳士(七日)
 弟弟的女先生(十日)
 我的母親(十日)
 朋友可萊諦(十三Et)
 校長先生(十八日)
 兵士(二十二日)
 耐利的保護者(二十三日)
級長(二十五日)
少年偵探(每月例話)
貧民(二十九日)
第三十二月
 商人(一日)
 虛榮心(五日)
 初雪(十日)
 「小石匠」(十一日)
 雪球(十六日)
 女教師(十七日)
 訪問負傷者(十八日)
 少年筆耕(每月例話)
 堅忍心(二十八日)
 感恩(三十一日)
第四 一月
 助教師(四日)
 斯帶地的圖書室
 鐵匠的兒子
 友人的來訪(十二日)
 維多利亞·愛馬努愛列王的大葬(十七日)
 勿蘭諦的斥退(二十一日)
 少年鼓手(每月例話)
 愛國(二十四日)
 嫉妒(二十五日)
 勿蘭諦的母親(二十八日)
 希望(二十九日)
第五 二月
 獎牌授予(四日)
 決心(五日)
 玩具的火車(十日)
 傲慢(十一日)
 勞動者的負傷(十五日)
 囚犯(十七日)
 爸爸的看護者(每月例話)
 鐵工場(十八日)
 小小的賣藝者(二十日)
 「謝肉節」的最后一天(二十一日)
 盲孩(二十四日)
 病中的先生(二十五日)
 街路(二十五日)
第六 三月
 夜學校(二日)
 相打(五日)
 學生的父母(六日)
 七十八號的犯人(八日)
 小孩的死亡(十三日)
 三月十四日的前一夜
 獎品授予式(十四日)
 爭吵(二十日)
 我的姊姊(二十四日)
 洛馬格那的血(每月例話)
 病床中的「小石匠」(二十八日)
 卡華伯爵(二十九日)
第七 四月
 春(一日)
 溫培爾脫王(三日)
 幼兒院(四日)
 體操(五日)
 父親的先生(十三日)
 痊愈(二十日)
 勞動者中有朋友(二十日)
 卡隆的母親(二十八日)
 寇塞貝·馬志尼(二十九日)
 少年受勛章(每月例話)
第八五月
 畸形兒(五日)
 犧牲(九日)
 火災(十一日)
 六千英里尋母(每月例話)
 夏(二十四日)
 詩
 聾啞(二十八日)
第九 六月
 格里勃爾第將軍(三日)
 軍隊(十一日)
 意大利(十四日)
 三十二度的炎暑(十六日)
 我的父親(十七日)
 鄉野遠足(十九日)
 勞動者的獎品授予式(二十五日)
 女先生之死(二十七日)
 感謝(二十八日)
 難船(最后的每月例話)
第十 七月
母親的末后一頁(一日)
試驗(四日)
 最后的試驗(七日)
 告別(十日)
 

這書給我以盧梭《愛彌兒》、裝斯泰洛齊《醉人之妻》以上的感動。我在四年前始得此書的日譯本,記得曾流了淚三日夜讀畢,就是后來在翻譯或隨便閱讀時,還深深地感到刺激,不覺眼睛潤濕。這不是悲哀的眼淚,乃是慚愧和感激的眼淚。除了人的資格以外,我在家中早已是二子二女的父親,在教育界是執過十余年的教鞭的教師。平日為人為父為師的態度,讀了這書好像丑女見了美人,自己難堪起來,不覺慚愧了流淚。書中敘述親子之愛,師生之情,朋友之誼,鄉國之感,社會之同情,都已近於理想的世界,雖是幻影,使人讀了覺到理想世界的情味,以為世間要如此才好。於是不覺就感激地流淚。

這書一般被認為是有名的兒童讀物,但我以為不但兒童應讀,實可作為普通的讀物。特別地應介紹給與兒童有直接關系的父母教師們,叫大家流些慚愧或感激之淚。

學校教育到了現在,真空虛極了。單從外形的制度上、方法上,走馬燈似的更變迎合,而於教育的生命的某物,從未聞有人培養顧及。好像掘池,有人說四方形好,有人又說圓形好,朝三暮四地改個不休,而於池的所以為池的要素的水,反無人注意。教育上的水是什麼?就是情,就是愛。教育沒有了情愛,就成了無水的池,任你四方形也罷,圓形也罷,總逃不了一個空虛。

因了這種種,早想把這書翻譯。多忙的結果,延至去年夏季,正想鼓興開譯,不幸我唯一的妹因難產亡了。於是心灰意懶地就仍然延擱起來。既而,心念一轉,發了為紀念亡妹而譯這書的決心,這才偷閑執筆,在《東方雜志》連載。中途因忙和病,又中斷了幾次,等全稿告成,已在亡妹周忌后了。

這書原名《考萊》,在意大利語是「心」的意思。原書在一九零四年已三百版,各國大概都有譯本,書名卻不一致。我所有的是日譯本和英譯本,英譯本雖仍作《考萊》,下又標《一個意大利小學生的日記》幾字,日譯本改稱《愛的學校》(日譯本曾見兩種,一種名《真心》,忘其譯者,我所有的是三浦修吾氏譯,名《愛的學校》的)。如用《考萊》原名,在我國不能表出內容,《一個意大利小學生的日記》,似不及《愛的學校》來得簡單。但因書中所敘述的不但是學校,連社會及家庭的情形都有,所以又以己意改名《愛的教育》。這書原是描寫情育的,原想用《感情教育》作書名,后來恐與法國佛羅貝爾的小說《感情教育》混同,就棄置了。

譯文雖曾對照日英二種譯本,勉求忠實,但以兒童讀物而論,殊愧未能流利生動,很有須加以推敲的地方。可是遺憾得很,在我現在實已無此功夫和能力,除草草重讀一過,把初刷誤植處改正外,只好靜待讀者批評了。

1924年10月1日
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $131