果園

果園
定價:156
NT $ 136
  • 作者:(波斯)薩迪
  • 譯者:張暉
  • 出版社:寧夏人民出版社
  • 出版日期:2007-04-01
  • 語言:簡體中文
  • ISBN10:7227033910
  • ISBN13:9787227033912
  • 裝訂:211頁 / 23 x 15 cm / 普通級 / 初版
 

內容簡介

《果園》的作者薩迪(公元1209-1292年),被譽為「偉大的人道主義者」,是世界文化名人之一。全名叫:謝赫·穆斯列赫丁。阿卜杜拉·薩迪·設拉子依,出生於波斯名城設拉子。其作品在當時即被翻譯為多種文字,在世界各國廣泛流傳。《果園》是與作者的《薔薇園》齊名的哲理故事集。這部書中充滿了仁愛、善良、純潔、理想和赤誠,展現了世界應該具有的面貌。

張暉,1938年4月生,攻讀波斯語專業,從事波斯古典文學的研究與翻譯,著譯有九部,在各種報刊發表的詩文有一百多篇。2000年6月伊朗總統哈塔米訪華時,他被授予「突出貢獻學者獎」。2002年4月江澤民主席訪問伊朗時,將由他參與翻譯的《波斯經典文庫》作為國禮贈送伊朗總統哈塔米。
 

目錄


 一、薩迪所處的時代
 二、薩迪的一生
 三、《倮園》的積極意義
 四、正確認識古代經典著作的時代局限性
 五、《果園》的藝術特點
 序詩
第一章 論正義、經略和智慧
 一、騎獵豹的人
 二、阿努什拉旺的臨終遺言
 三、對兒子的教誨(霍斯魯國王的臨終遺言之一)
 四、應善待商人和游客(霍斯魯國王的臨終遺言之二)
 五、國王的任免事宜(霍斯魯國王的臨終遺言之三)
 六、一個旅行者被擢升為宰相的故事
 七、夢見伊卜利斯惡魔一一繼續前面旅行者的故事
 八、儉朴的國王
 九、加姆士德國王的碑銘
 十、達拉國王和牧人
 十一、乞丐和富豪
 十二、阿茲茲之子賣掉寶石戒指的故事
 十三、勸阻國王退位
 十四、羅馬皇帝和學者
 十五、隱士和暴君
 十六、為飢民而憂心如焚
 十七、火災中的慶幸者
 十八、兩個王子
 十九、鋸樹的人
 二十、一個骷髏的自述
 二十一、惡人落井之后
 二十二、哈加芝暴君
 二十三、賢哲的慈訓
 二十四、患了線蟲病的國王
 二十五、埃及國王臨終前的嘆息
 二十六、地勢險要的堡壘
 二十七、王子登基之后
 二十八、賢哲為吉·蓋巴德的祈禱
 二十九、打殘毛驢的故事
 三十、哈里發和美女的故事
......
第二章 論獸行
第三章 論戀愛、痴醉和狂熱
第四章 論謙遜
第五章 診樂天知命
第六章 論知足常樂
第七章 論教育
第八章 論感恩戴德
第九章 論懺悔和步入正道
第十章 祈禱
 

在歐洲曾出現過古希臘文明和古羅馬文明,但是當進入。在中世紀後,封建勢力和教會勢力如兩塊巨大的磐石,把文化的幼苗壓得難以舒展。在長達一千多年的時間里,整個歐洲社會空氣窒悶,文化園地蕭條,沒有產生值得驕傲的大文學家,也沒有什麽膾炙人口的經典作品問世。然而在10至15世紀,在歐洲的東方——波斯,盡管接二連三地遭受到外來民族的侵略、蹂躪和奴役,人民一次又一次地被拋進紛亂的戰火之中,卻頑強地繼承並大大發揚了阿士康尼王朝(公元前250~公元226年)和薩桑尼王朝(224~652年)時期的歷史文明,建造出一座光彩奪目的文學殿堂。它引得世界,尤其是歐洲的嫉羨。歌德在晚年的詩作《西東合集》中曾模仿波斯「柔巴依」詩體寫道:

誰要真正了解詩歌,

應當去詩國里徜徉;

誰要真正理解詩人,

應當前去詩人之邦。

這里的「詩國」、 「詩人之邦」即指波斯。在歌德之後,波斯文學受到德國乃至整個歐洲的歡迎,競相譯介,蔚然成風,掀起了一股「東方熱」。在這「詩國」中,薩迪以他的《果園》 (韻文形式)和《花園》(散文夾雜詩歌形式)及一千多首各種詩體的詩歌,奠定了他在波斯文學家中的崇高地位,成為波斯文學殿堂的「四大支柱」 (另外三位是菲爾杜西、莫拉維和哈菲茲)之一。

隨著薩迪的作品被翻譯成各種語言,他的名字也逐漸為世人所知。1958年,世界和平理事會在薩迪寫作《花園》700周年之際,把他列為世界名人。1984年,在薩迪誕生800周年之際,聯合國教科文組織在薩迪的故鄉——伊朗設拉子舉行紀念活動和學術研討會。而聯合國則以他的表現人類應當以慈愛為懷的詩句,作為自己的宗旨.

阿丹的子孫猶如同一個肌體。

在造物之初就彼此相連一起。

這肌體的任何器官一旦染疾.

其他器官也都相應不振萎靡。

誰若對他人的苦痛漠不關心.

他便沒有資格被稱之為「人」。

┅┅
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $136