善與惡:天台佛教思想中的遍中整體論、交互主體性與價值吊詭

善與惡:天台佛教思想中的遍中整體論、交互主體性與價值吊詭
定價:258
NT $ 224
  • 作者:[美]任博克
  • 出版社:上海古籍出版社
  • 出版日期:2006-12-01
  • 語言:簡體中文
  • ISBN10:7532545490
  • ISBN13:9787532545490
  • 裝訂:391頁 / 22 x 15 cm / 普通級 / 初版
 

內容簡介

本書的全部只是揭示了這位僧人在一封信中所寫的八字之言即「魔外無佛,佛外無魔」的哲學意蘊。在導論的後半部分,我選取了這段話所出現的文本並且對構造此句話的教義語境作了一初步分析。但在某種意義上說,本書全部是對一個更為完整語境(這一觀念在此語境中被理解)的漸次推進和解釋,而接下其他一些討論的目標和關注點只是對這句話的目的、意蘊以及推理的更好理解。這樣在開始之前,我有必要解釋一下為何把這一觀念看得如此重要與富於意義,值得我們這樣深切關注。
 

目錄

作者前言
譯者前言
致謝與體例
第一章 導論:問題
 價值對立的問題
 一個價值空無的世界
 反道德律的
第二章 價值、交互主體性和整體:哲學參數與中國的背景
 第一部分 整體論——界定與區分中
  交互主體性與漢語整體論
  作為焦點和場的物體
  一中論、多中論和遍中論的意蘊
 第二部分 價值
  價值吊詭一般理論的反思地基
  工具價值和終極價值的倒置金字塔
  漢語修辭中的吊詭
  早期中國思想中的整體論的應用及其價值論的結局
第三章 印度佛學的價值與反價值
第四章 天台基礎:遍中整體論
 第一部分 基礎
  四教與三諦
  三軌
  十如
  十界
  相待妙與絕待妙
  開權顯實(轉化性的再脈絡化)
  一念三千/性具
 第二部分 后期天台的轉化史思考
  華嚴宗與「性起」
  《楞嚴經》與早期禪宗中的「清凈心」
  湛然復興天台
  山家/山外的分裂
第五章 知禮理解的天台傳統中的交互主體性
 自行即化他
 感應
 交互主體的遍在
 作為山家山外之爭焦點的交互主體性的首要性
第六章 天台思想中的價值與反價值
 第一部分 智(豈頁)湛然思想中的善與惡
  天台方便論的價值吊詭結局
  性具惡的道德利益及智(豈頁)對反道德律的質疑
  湛然論性惡與修善
 第二部分 知禮的價值吊詭概念
  交互主體性的基礎:惡的不可去除及與善的相即
  究竟蛄蜣
  知禮與智(豈頁)、湛然的比較
  與山外的比較
  反對與回應
  知禮的修惡
第七章 為何要說惡這樣的好:結論與意涵
 形而上學的意涵
 知識論的意涵
 倫理動機與意涵
參考文獻
術語
索引
譯者后記
 

佛教源於印度,而發揚光大卻在中土。自東漢時輸入,經諸多朝代之努力,將原為梵文(或巴利文)等古天竺文字的佛經譯為漢語,並通過手工抄寫到印刷技術之運用,終於使佛法深入人心,廣大信眾,同沾法益,此功德無量之善舉前后持續了千年有余。特別是我國國民與天竺人民早有往來,其思想趨向也頗為接近,復經魏、晉、南北朝數百年與中國傳統思想文化之相互激盪、磨合,乃至醞釀、吸收,至隋唐而大成,創宗立派,鼎盛繁榮,前所未有。影響所及,朝鮮、日本、越南等鄰邦亦多流行大乘佛法。以后,歷經宋、元、明、清各代,我國始終為大乘佛教之重鎮,有「佛教第二故鄉」之譽。此殆與我國僧俗兩界人士究心於佛法義理密切相關。

佛理探究,自古以來即有僧伽、居士之分,雖無「研究」之名,而出於信仰之誠,尋求佛教精義者,彪炳史冊,所在多有。降及近世,因科技發展之刺激,佛法潮流,亦屢有擴張。自19世紀德國學者馬克斯·繆勒提出「宗教學」概念以來,歐美之宗教學研究方興未艾。佛教,作為古老的宗教之一,海外研究也日見蓬勃,從東瀛至南亞,從德意志、法蘭西至英吉利,於研究南傳佛教聖典及歷史文化方面卓有成效。尤其是在美利堅,自C。R.萊曼等創辦《哈佛東方叢書》、奠定美國佛教研究基礎以來,從地域上說,其研究范圍已囊括南傳佛教、印度佛教、中國佛教(包括藏傳佛教)、東亞佛教,舉凡教理、經典、儀式、經濟、政治等無不涉及,成果斐然。目前已發展至巴利文、梵文及藏文,橫跨文獻學、社會學、人類學、哲學、倫理學、語言學、歷史學等多門學科,在宗教學界已呈后來居上之勢。就佛法源流而言,佛教從印度本土向南、北方向分別傳播,菩薩高僧,篳路藍縷,而成北傳大乘、南傳上座二極,於今因緣增上,不斷發展,已趨於世界佛法之域,可謂千載一時也歟!

因此之故,時有台灣藍吉富氏主編出版《世界佛學名著譯叢》一百冊,紹介國際佛教學術界之研究成果、研究方法與研究工具等,內容廣泛,對於國內學界拓展學術視野,提升佛學研究水准,甚有裨益,可喜可賀!惜其著作多屬近代,且以日文為主,時過境遷,歐美近代以后之佛學研究日新月異,相關成果不斷涌現,將此類新知卓見譯為漢語,嘉惠學林,已成迫切之勢。

藉此因緣,敝寺故有覺群編譯館之設立,集思廣益,斟酌權衡,適時推出《覺群佛學譯叢》,實欲借古人譯梵為漢之經驗,取信、達、雅之准則,推陳出新,俾在家出家,兩俱得益。佛法雖重在行持實證,佛經所說理趣,亦無不為求證生死大事之門徑,若依文解義,理事分途,則徒成慧業,殊失佛法之宗旨。然此乃針對僧伽悟道而言,非指俗世傳教之事,況時際濁世,佛法傳揚端賴因緣,適應時會,則日以廣信,僧伽寄質塵寰,豈可遺世而獨立者乎!

倘參以此譯叢為契機,重視我國古代傳譯之漢文聖典,探悉諸宗玄義,同時攝取世界各地區佛法之優長,融貫現代國際佛學界之研究成果,「他山之石,可以攻錯」,深信國內會有更好的研究成績出現,佛教亦將進一步充實與光大,余之願也,因序之而隨喜贊嘆雲爾!

2004年8月佛歡喜日覺醒序於般若丈室
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $224