著作權與鄰接權法律術語匯編(中英法對照)

著作權與鄰接權法律術語匯編(中英法對照)
定價:414
NT $ 360
 

內容簡介

這部匯編是世界知識產權組織(WTO)國際局在世界知識產權組織著作權與鄰接權發展合作長期項目的框架內承擔的一項計劃的產物。出版這部匯編的特別目的是滿足發展中國家有關制定新法或改進現行法及法律實踐的工作需要,並協助這些國家實施對它們有約束力的國際條約。

本書收編了有關著作權及鄰接權的國際條約、示範法、合同書及著述中最常見的法律術語,並附帶對其含義的簡要說明。該書在國內的翻譯出版,將有助于廣大知識產權工作者閱讀國外知識產權著作,準確理解這些最常見的著作權及鄰接權法律術語的含義,有助于國內有關部門規範、統一知識產權文獻翻譯中的專業術語,以及有助于我國充分履行知識產權國際義務,改進國內知識產權制度,推動國內知識產權教學研究,並促進我國與其他國家在知識產權方面的合作與交流。
 

目錄


出版說明
前言
術語匯編(英文/法文/中文)
索引(英文/法文/中文)
 

自從我國于20世紀80年代開始實行知識產權法律制度,並先後加入一系列知識產權國際條約,特別是在于本世紀初加入世界貿易組織以來,知識產權的重要性在我國日益突出,而對于國內廣大知識產權工作者來說,充分獲得知識產權知識就變得尤為重要了。我國在融入國際社會和現代化建設的進程中,學習與借鑒外國的理論成果和實踐經驗,是推動我國知識產權法制,建設創新型國家的必要條件。遺憾的是,盡管國外已出版的各語種知識產權著作如汗牛充棟,不下萬余種,目前在我國翻譯出版的寥寥無幾。我在這里吁請有關部門在制訂知識產權事業的發展規劃時,能考慮並促成為翻譯出版國外知識產權著作設立一筆專項基金,以便在未來的十年到二十年內,組織翻譯出版上百種有影響的國外知識產權著作。

世界知識產權組織《著作權與鄰接權法律術語匯編》原是世界知識產權組織1980年出版的英、法、西三語對照工具書,其中收編了有關著作權及鄰接權的國際條約、示範法、合同書及著述中最常見的法律術語,並附帶對其含義的簡要說明。作者喬治‧博依塔博士系匈牙利人,20世紀80年代曾作為世界知識產權組織官員來我國講學。該書是他在世界知識產權組織職期間編寫的。該書在國內的翻譯出版,將有助于廣大知識產權工作者閱讀國外知識產權著作,準確理解這些最常見的著作權及鄰接權法律術語的含義,有助于國內有關部門規範、統一知識產權文獻翻譯中的專業術語,以及有助于我國充分履行知識產權國際義務,改進國內知識產權制度,推動國內知識產權教學研究,並促進我國與其他國家在知識產權方面的合作與交流。

知識產權法律是專業性很強的一套知識體系。知識產權制度是一個龐雜而又繁復的規範系統。知識產權法律術語是構建知識產權知識體系的元素或細胞,是奠定知識產權制定的基石。因此,準確、合乎邏輯地將源于西方的知識產權法律術語轉換成中文,並融入中國的法律術語體系,是一件基礎的、開拓性的、富于創造性且極有價值的工作。這一工作,惟有扎實的法律功底、深厚的專業學養、純熟的語音能力和嚴格的科學研究訓練,方能勝任。劉波林先生是我國知名的知識產權學者,他長期從事知識產權研究,發表論文數不清十篇,多年來擔任《版權公報》翻譯工作,出版有譯作《伯爾尼公約指南》、《錄音制品公約指南》等。我相信,本書的確良出版,將為我們理解著作權與鄰接權法律知識增添新的工具。
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $360