俄語語言文化學是當前中俄兩國俄語研究中的顯學。這門學科由俄語語言國情學發展而成,對俄語的研究和教學,尤其是對外俄語教學,均有指導性意義。
作者對語言文化學的對象和任務及其研究方法等作了較為具體的論述;詳細介紹了沃羅比約夫的語言文化學體系、普羅霍羅夫的社會文化定型理論、科斯托馬羅夫的語言信息單位理論、克拉斯內赫與庫德科夫先例現象研究;最後還專門對隱喻、象征與文化伴隨意義、語言世界圖景作為語言文化學的研究對象、空間關系的認知語義等進行了分析和闡釋。
吳國華,1957年生,雙博士學位獲得者,解放軍外國語學院院長,教授,博士研究生導師,國務院學位委員會學科評議組成員 ,國家社會科學基金評審委員會專家組成員,教育部外語專業教學指導委員會副主任委員,首屆總參優秀中青年專家,享受國務院政府特殊津貼,主要從事文化語言學、社會語言學等方向的研究,代表作有《文化語言學》、《文化詞匯學》等。
目錄
緒論 人類中心論視野下的語言、文化與世界
第一章 語言文化學的建立與發展
第一節 語言文化學建立的社會背景及其相關學科
第二節 語言文化學的建立與分期
第三節 語言文化學研究的對象和任務
第二章 語言文化學研究方法論
第一節 語言文化學的闡釋學本質
第二節 語言文化學研究的角度與方法
第三章 沃羅比約夫的語言文化學體系︰民族個性的整合
第一節 語言文化學的模式與方法
第二節 俄羅斯民族個性場的語言文化學分析
第三節 語言文化學圓周制教學法
第四章 普羅霍羅夫的社會文化定型理論
第一節 言語交際與外語教學
第二節 民族社會文化定型與跨文化交際
第三節 社會文化定型的提取原則及其類型
第四節 社會文化定型與對外俄語實踐教學
第五章 科斯托馬羅夫的語言信息單位理論︰知識的復活
第一節 科斯托馬羅夫言語行為策略理論與實踐
第二節 語言信息單位作為語言與文化研究的中介單位
第三節 語言信息單位在言語交際中的功能和運用
第六章 克拉斯內赫與庫德科夫先例現象研究︰文化空間的建構
第一節 俄羅斯文化空間——結構與構成
第二節 語言個性理論與先例文本
第三節 先例現象的分類描寫與闡釋
第七章 語言文化學研究的重要領域
第一節 隱喻與文化伴隨意義
第二節 語言文化學視野下的語言世界圖景研究
第三節 概念分析︰俄漢空間關系的一種對比研究
結論 語言文化學——知識的描寫與闡釋
外國人名索引
參考文獻
第一章 語言文化學的建立與發展
第一節 語言文化學建立的社會背景及其相關學科
第二節 語言文化學的建立與分期
第三節 語言文化學研究的對象和任務
第二章 語言文化學研究方法論
第一節 語言文化學的闡釋學本質
第二節 語言文化學研究的角度與方法
第三章 沃羅比約夫的語言文化學體系︰民族個性的整合
第一節 語言文化學的模式與方法
第二節 俄羅斯民族個性場的語言文化學分析
第三節 語言文化學圓周制教學法
第四章 普羅霍羅夫的社會文化定型理論
第一節 言語交際與外語教學
第二節 民族社會文化定型與跨文化交際
第三節 社會文化定型的提取原則及其類型
第四節 社會文化定型與對外俄語實踐教學
第五章 科斯托馬羅夫的語言信息單位理論︰知識的復活
第一節 科斯托馬羅夫言語行為策略理論與實踐
第二節 語言信息單位作為語言與文化研究的中介單位
第三節 語言信息單位在言語交際中的功能和運用
第六章 克拉斯內赫與庫德科夫先例現象研究︰文化空間的建構
第一節 俄羅斯文化空間——結構與構成
第二節 語言個性理論與先例文本
第三節 先例現象的分類描寫與闡釋
第七章 語言文化學研究的重要領域
第一節 隱喻與文化伴隨意義
第二節 語言文化學視野下的語言世界圖景研究
第三節 概念分析︰俄漢空間關系的一種對比研究
結論 語言文化學——知識的描寫與闡釋
外國人名索引
參考文獻
序
吳國華同志是全國外語界第一位“高等學校全國優秀博士學位論文”獲得者,他用教育部為此而提供的專項資金匯集一批專家編寫出一套“俄羅斯現代語言學”叢書,共分六部︰《功能語言學》、《工程語言學》、《口語學》、《語言文化學》、《語言翻譯學》和《人文修辭學》。這六部著作涉及當前俄羅斯語言學最具世界影響的六個學術領域。在付梓前得以拜讀,獲益良多。這套叢書對相關學科的性質、研究的歷史、研究的對象、研究的方法、研究的內容做了詳盡的闡述。
王銘玉等編著的《功能語言學》論述了俄羅斯及世界功能語言學的源流、發展和區別,尤其對俄羅斯功能語法各種流派進行了深入細致的梳理。全書共六章,其中用五章分別介紹了彼得堡功能語法學派邦達爾科的語法理論、佐洛托娃的交際語法、弗謝沃洛多娃的功能一交際句法、塔爾圖大學教授舍利亞金的功能語法及梅里丘克的《意思一文本》模型理論。當代俄羅斯的功能語言學有其獨到的特點,在許多方面可以與西方和中國的功能語言學相互借鑒。
易綿竹等編著的《工程語言學》著重分析了聖彼得堡工程語言學學術中心和計算機語言學創始人皮奧特羅夫斯基在語言學、符號學、信息學、心理語言學、人工智能、言語的統計組合描寫與文本的自動處理、機器翻譯和語言教學的計算機優化等方面所取得的成就。同時,還介紹了莫斯科學術中心梅里丘克倡導建立的《意思一文本》語言學模型理論及其學術思想(參看《功能語言學》第六章梅里丘克的《意思一文本》模型理論)。相信,這對我們學習和借鑒國外的學術成就以推動我國從20世紀50年代開始的機器翻譯研究及近年發展起來的語料庫語言學、語料庫建設與詞典編纂、計算機輔助外語教學多媒體網絡技術的應用等都會是十分有益的。
趙蓉暉等編著的《口語學》共分兩部分。第一部分為口語學概論(第一章〉;第二部分為俄羅斯口語學的主要流派及代表人物,具體又分︰達里和俄羅斯民間口語研究(第二章)、雅庫賓斯基和對話言語研究(第三章)、科仁娜和功能修辭學派的口語研究(第四章)、西羅季尼娜和薩拉托夫學派的口語研究(第五章)、什維多娃的口語學思想(第六章)、拉普捷娃和普希金學院的口頭言語研究(第七章)、澤姆斯卡婭和科學院學派的城市口語研究(第八章)。
彭文釗等編著的《語言文化學》從語言國情學到語言文化學的建立談起,描述了語言文化學的發展歷程,對語言文化學對象和任務、研究方法論(第一、二章)等做出了說明。全文第三、四、五、六章分別介紹了沃羅比約夫語言文化學的理論、普羅霍羅夫的社會文化定型理論、科斯托馬羅夫的語言信息單位理論、克拉斯內赫與庫德科夫先例現象研究。特別是最後還拿出一部分章節對隱喻、象征與文化伴隨意義、語言世界圖景作為語言文化學的研究對象、空間關系的認知語義等進行了分析和闡釋。
楊仕章編著的《語言翻譯學》從翻譯學的理論和語言翻譯學的基本理論為出發點,對翻譯與翻譯學、翻譯過程、翻譯單位、翻譯標準及翻譯的技藝進行了論述。尤其是語言翻譯學的基本理論一章概括了翻譯的普通語言學理論、翻譯的語義研究、翻譯的語用學研究、翻譯修辭學研究、翻譯的文本學研究、翻譯的社會語言學研究等問題。
樊明明等編著的《人文修辭學》由兩部分組成︰俄羅斯現代人文修辭學簡史及學科綜述、俄羅斯現代人文修辭學主要流派及觀點。前者論述了俄羅斯現代人文修辭學簡史及俄羅斯現代人文修辭學概況,後者論述了莫斯科大學學派、莫斯科師範學院學派、莫斯科國際大學學派、彼爾姆學派、克拉斯雅爾斯克學派、薩拉托夫學派、沃羅涅什學派及葉卡捷林堡學派主要流派的觀點。
綜合來看,這套叢書有兩值得注意;第一,把各門學科的對象、方法、任務總結出來,使我們對該學科有一個了解;第二,該叢書詳細地介紹了各種學派的觀點,使我們能了解各學派之長。這一浩繁的工作來之不易,意義重大。為此,我們應該感謝這套叢書的作者。
王銘玉等編著的《功能語言學》論述了俄羅斯及世界功能語言學的源流、發展和區別,尤其對俄羅斯功能語法各種流派進行了深入細致的梳理。全書共六章,其中用五章分別介紹了彼得堡功能語法學派邦達爾科的語法理論、佐洛托娃的交際語法、弗謝沃洛多娃的功能一交際句法、塔爾圖大學教授舍利亞金的功能語法及梅里丘克的《意思一文本》模型理論。當代俄羅斯的功能語言學有其獨到的特點,在許多方面可以與西方和中國的功能語言學相互借鑒。
易綿竹等編著的《工程語言學》著重分析了聖彼得堡工程語言學學術中心和計算機語言學創始人皮奧特羅夫斯基在語言學、符號學、信息學、心理語言學、人工智能、言語的統計組合描寫與文本的自動處理、機器翻譯和語言教學的計算機優化等方面所取得的成就。同時,還介紹了莫斯科學術中心梅里丘克倡導建立的《意思一文本》語言學模型理論及其學術思想(參看《功能語言學》第六章梅里丘克的《意思一文本》模型理論)。相信,這對我們學習和借鑒國外的學術成就以推動我國從20世紀50年代開始的機器翻譯研究及近年發展起來的語料庫語言學、語料庫建設與詞典編纂、計算機輔助外語教學多媒體網絡技術的應用等都會是十分有益的。
趙蓉暉等編著的《口語學》共分兩部分。第一部分為口語學概論(第一章〉;第二部分為俄羅斯口語學的主要流派及代表人物,具體又分︰達里和俄羅斯民間口語研究(第二章)、雅庫賓斯基和對話言語研究(第三章)、科仁娜和功能修辭學派的口語研究(第四章)、西羅季尼娜和薩拉托夫學派的口語研究(第五章)、什維多娃的口語學思想(第六章)、拉普捷娃和普希金學院的口頭言語研究(第七章)、澤姆斯卡婭和科學院學派的城市口語研究(第八章)。
彭文釗等編著的《語言文化學》從語言國情學到語言文化學的建立談起,描述了語言文化學的發展歷程,對語言文化學對象和任務、研究方法論(第一、二章)等做出了說明。全文第三、四、五、六章分別介紹了沃羅比約夫語言文化學的理論、普羅霍羅夫的社會文化定型理論、科斯托馬羅夫的語言信息單位理論、克拉斯內赫與庫德科夫先例現象研究。特別是最後還拿出一部分章節對隱喻、象征與文化伴隨意義、語言世界圖景作為語言文化學的研究對象、空間關系的認知語義等進行了分析和闡釋。
楊仕章編著的《語言翻譯學》從翻譯學的理論和語言翻譯學的基本理論為出發點,對翻譯與翻譯學、翻譯過程、翻譯單位、翻譯標準及翻譯的技藝進行了論述。尤其是語言翻譯學的基本理論一章概括了翻譯的普通語言學理論、翻譯的語義研究、翻譯的語用學研究、翻譯修辭學研究、翻譯的文本學研究、翻譯的社會語言學研究等問題。
樊明明等編著的《人文修辭學》由兩部分組成︰俄羅斯現代人文修辭學簡史及學科綜述、俄羅斯現代人文修辭學主要流派及觀點。前者論述了俄羅斯現代人文修辭學簡史及俄羅斯現代人文修辭學概況,後者論述了莫斯科大學學派、莫斯科師範學院學派、莫斯科國際大學學派、彼爾姆學派、克拉斯雅爾斯克學派、薩拉托夫學派、沃羅涅什學派及葉卡捷林堡學派主要流派的觀點。
綜合來看,這套叢書有兩值得注意;第一,把各門學科的對象、方法、任務總結出來,使我們對該學科有一個了解;第二,該叢書詳細地介紹了各種學派的觀點,使我們能了解各學派之長。這一浩繁的工作來之不易,意義重大。為此,我們應該感謝這套叢書的作者。
網路書店
類別
折扣
價格
-
新書87折$104