韓漢互譯教程·2

韓漢互譯教程·2
定價:108
NT $ 108
 

內容簡介

《韓漢互譯教程》共分兩冊,第二冊主要適用於大學本科階段的翻譯教學。與第一冊相同,本書不是以文章的體裁進行分類,而是從不同的知識領域選材編撰而成。通過本書的學習,可以使學習者在深刻理解漢韓兩種語言差異的基礎上,真正提高兩種語言互譯的實踐能力。

考慮到教材的功用,本書不以翻譯理論的講解為主要內容,而是著重將翻譯理論和翻譯技巧融於實踐之中。課文部分,韓譯漢內容的比重稍大;翻譯鑒賞部分則大部分選取了漢譯韓的內容。

本書選材范圍廣泛,內容涉及到旅游、經濟管理、社會、科技、經濟、政治外交、文學等社會生活的許多方面。每篇文章短小精悍,力求實用。
 

目錄

第一篇 旅游
翻譯技巧
第1課 享受傳統文化生活的體驗之旅
翻譯鑒賞
文章1
文章2
小常識 韓國料理
練習題
第二篇 管理
翻譯技巧
第2課 領導者與管理者的不同之處
第3課 使組織具有活力的十種情緒
翻譯鑒賞
文章1
文章2 哭與笑
練習題
第三篇 社會
翻譯技巧
第4課 韓國人口將從2021年開始減少
第5課 韓國的人口有多少?
翻譯鑒賞
文章1 13億人口給我們帶來的新挑戰
文章2 十三億敲向的警鍾
文章3
練習題
第四篇 科技
翻譯技巧
第6課 豬肉的解毒功能
第7課 新產品的優點
翻譯鑒賞
文章1 前信息產業部部長吳基傳在亞洲電信晨論壇上的講話
文章2
小常識 地震海嘯
練習題
第五篇 經濟
翻譯技巧
第8課 中國國際貿易促進會前會長俞曉松在2002年韓中經濟研討會上的演講摘要
第9課 紛繁復雜的企業界
翻譯鑒賞
文章1 朱基在博鰲亞洲論年會上的演講
文章2 中國紡織品後配額時代的憂慮
文章3
練習題
第六篇 政治外交
翻譯技巧
┅┅
第七篇 文學
附錄
 

中韓建交以來,兩國間的政治、經濟、文化往來日益增多。對韓國語人才的需求不斷擴大。為了適應這一需要,國內許多學校設立了韓國語專業。目前在我國韓國語專業還是一個年輕的學科,韓國語教材匱乏一直是困擾韓國語教學的一個難題,同時也制約著韓國語學科的發展。雖然一些學校已經編纂出不少好的教材,但作為一個學校整體開發出版全套教材的尚為數不多。

大連外國語學院為適應韓國語教育事業的迅速發展,結合多年教學、科研經驗,編寫出這一套家為完整的適合教學和自學的韓國語教材。其中大部分由大連理工大學出版社。這些教材包括:

★專科段(低年級)

現代韓國語(一);現代韓國語(二);韓國語會話(上);韓國語會話(下);韓國語聽力教程(上) ;韓國語聽力教程(下);韓漢互譯教程(一);韓國語語法與練習;韓國概況。

★本科段(高年級)

高級韓國語(上);高級韓國語(下);韓國語概論;韓國語閱讀;對韓貿易實務;韓國文學史與文學選讀;韓國語口譯與聽力;韓漢互譯教程(二);新編韓國語詞匯學。

此外,大連外國語學院還出版了如下教材和辭書:主要有《科技韓國語》(黑龍江人民出版社)、《實用韓國語會話》(遼寧民族出版社)、《外貿韓國語》(大連理工大學出版社)、《全國導游員等級考試系列教材(朝鮮語卷)》(旅游教育出版社)、《韓國日常生活中的敬語與禮節》)(民族出版社)、實用韓日英漢分類詞典》(北京大學出版社)等。

本套教材主要有以下特點:

1.系統性

從縱向上看,教材包括初級、中級、高級三部分,由淺入深,便於需要。從橫向上看有基礎課教材、聽力、會話、語法、閱讀協作2等,體系完整。

2.科學性

教材出自同一學校,因此編寫時充分考慮到體系的完整性、科學性、語法解釋的統一、各科目的餃接及教學工作的需要。

3.新穎性

該教材編寫時采用了韓國最新的語言資料,並做到圖文並茂,特別注意語言的應該。這將會大大提高學習者的興趣,收到事半功倍的學習效果。

本教材編寫過程中借鑒了多種國內外著作、資料,在此謹向有關作者表示深深的謝意。

由於編者水平所限,難達初衷,懇請專家學者和廣大讀者給予批評指正。
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    $108