從文學翻譯到翻譯文學:許淵沖的譯學理論與實踐

從文學翻譯到翻譯文學:許淵沖的譯學理論與實踐
定價:156
NT $ 136
  • 作者:馬紅軍
  • 出版社:上海譯文出版社
  • 出版日期:2006-10-01
  • 語言:簡體中文
  • ISBN10:7532741281
  • ISBN13:9787532741281
  • 裝訂:327頁 / 21 x 15 cm / 普通級 / 初版
 

內容簡介

本書旨在實現四個方面的目標:從實證出發,客觀描述西方英語讀者如何評價許淵沖的中詩英譯作品;將許淵沖的翻譯觀置於中國傳統翻譯理論史的背景下加以考察,對其價值、地位與作用進行評斷;進一步認識韻體詩(中詩英譯)的利弊,以期對國內中詩外譯主導策略提供必要的理論及實踐參照;在關照西方讀者審美情趣與「期待視野」的基礎上,探究多維度譯詩模式的可行性。

本書將參照實證調查的結果,采取定性與定量相結合的分析方法,以文本研究及歷史考察研究為主線,論證許淵沖「優勢競賽論」及譯詩策略的合理性及缺陷,以期在全面梳理許氏譯論發展脈絡的基礎上,力求對其作出較客觀、全面的論證與價值評判。
 

目錄

引言
第一章 走進許淵沖
第一節 文學翻譯六十年
1.1.1 早期實踐
1.1.2 中期古詩外譯
1.1.3 成熟期經典重譯
第二節 譯論發展脈絡
1.2.1 藝術創作論
1.2.2 優勢競賽論
第三節 翻譯思想淵源
1.3.1 我國傳統文學學派譯論
1.3.2 西方翻譯競賽說
第四節 性格分析
1.4.1 張揚自我
1.4.2 弱勢心理
1.4.3 追求超越
第二章 三次論戰
第一節 韻體譯詩的利弊
2.1.1 因韻害義
2.1.2 中詩英譯策略
第二節 歸化異化的導向
2.2.1 回顧與反思
2.2.2 《紅與黑》英譯本西方讀者反饋
2.2.3 翻譯策略的動態調整
第三節 「優勢競賽」的悖論
2.3.1 形似與神似
2.3.2 競賽的內涵
第三章 從譯者到讀者
第四章 英語讀者問卷調查
第五章 從文學翻譯到翻譯文學
附錄一 問卷調查表
附錄二 許淵沖著譯書目及文章
附錄三 對「hoar-frost」認知度的調查
參考文獻
后記
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $136