北京外國語大學校領導和外語教學與研究出版社決定推出三個系列的學術專著:語言、文學和文化。他們還說:要高品位,創名牌,有北外特色,賠錢也出。這是有遠見的舉措,是功德無量的事,必將對我國的外語教學與科研事業起到重要的推動作用。在此,我們對他們的支持表示由衷的謝意。
語言學研究叢書的組稿原則是什麼呢?概括地說就是:該引進的繼續引進,但更強調創新。尚未引進的國外的學科或理論,當然可以一如既往地介紹到中國來,但我們更希望看到我國學者在吸取國外研究成果的同時,結合中國的社會、文化、語言、教學等實際情況,開展自己的研究。中國研究者在國外或國內作的博士論文,經過加工整理,就有可能被選入本套叢書。
近20年來,我們在普通語言學和應用語言學方面所做的「引進」式作是卓有成效的。迄今為止,勤奮的中國研究者已經與國際接軌。但這並不等於說今后就再無「引進」可言。國外的語言學理論總是在發展,「引進」工作也永遠不會完全停止,只不過是「引進」時要更有選擇性、批判性、前瞻性、實用性等。好的「引進」是把國外有用的東西全部「吃透」之后,經過「消化」和「篩選」,把最有營養的部分,用中國讀者最容易接受的方式(文字)介紹過來。不是見「新」就寫,不是囫圇吞棗地寫,不是生搬硬套地寫,不是沒有選擇地寫,不是不懂裝懂地寫。我們希望看到的是,有人在讀了幾十本書后,把所讀內容加以沉淀、過濾,然后用深入淺出的文字把國外先進的成果介紹給我國的讀者。