翻譯研究中的功能途徑

翻譯研究中的功能途徑
定價:84
NT $ 73
  • 作者:張美芳
  • 出版社:上海外語教育出版社
  • 出版日期:2009-12-01
  • 語言:簡體中文
  • ISBN10:7810956671
  • ISBN13:9787810956673
  • 裝訂:平裝 / 233頁 / 普通級 / 單色印刷 / 初版
 

內容簡介

翻譯研究的功能途徑》系外教社翻譯研究叢書之一。它從語言的功能角度切入,縱覽各家理論的長短強弱,評之有據,論之入理。全書由理論篇和實踐篇兩部分組成,理論篇評介了語篇分析學派和德國功能主義學派的理論基礎及其研究途徑;實踐篇將功能理論用于英漢翻譯實踐,從喬伊斯的《尤利西斯》到金庸的作品、從廣告到IT術語的翻譯,作者結合國內外理論界最新研究成果,進行了細致的分析。

本書構思嚴謹、視角獨特、例證翔實,是英語語言學、翻譯專業研究生以及相關研究人員和學者不可多得的參考讀物。
 

目錄

理論篇
第一章 翻譯研究的範疇與途徑
1.0 引言
1.1 翻譯研究的範疇
1.2 翻譯研究的途徑
1.3 小結
第二章 微觀翻譯功能︰語篇分析學派
2.0 引言
2.1 韓禮德語篇分析模式對翻譯研究的影響
2.2 卡特福德的等值論及翻譯轉換
2.3 豪斯︰以語域變量為基礎的翻譯評估模式
2.4 貝爾的“六位僕人”
2.5 哈提姆與梅森的語境分析模式
2.6 貝克︰自下而上的語篇分析途徑
2.7 小結
第三章 宏觀翻譯功能︰譯文功能與翻譯策略
3.0 引言
3.1 功能主義的理論基礎
3.2 萊思的文本類型學
3.3 紐馬克︰語言功能與翻譯策略
3.4 霍斯—曼特瑞的翻譯行為為理論
3.5 弗米爾的目的論
3.6 諾德的功能加忠誠理論
3.7 小結
實踐篇
第四章 英漢翻譯中的語篇分析
4.0 引言
4.1 英漢翻譯語篇分析的重點
4.2 語篇體裁與語域分析
4.3 文化情境對翻譯的制約作用
4.4 語言的評價意義與譯者的價值取向
4.5 譯文的餃接性
4.6 翻譯情境與信息轉換
4.7 圖式分解隱喻翻譯中的認知過程
4.8 小結
第五章 英漢翻譯的功能與翻譯策略
5.0 引言
5.1 文本功能與翻譯策略
5.2 意圖與翻譯策略
5.3 信息發送者與翻譯策略
5.4 編譯的理論與實踐
5.5 翻譯策略透視
5.6 術語翻譯問題
5.7 小結
附錄:功能翻譯術語
參考文獻
 

翻譯研究是不是一個學科,翻譯有沒有“學”,現在不應該再費時論爭了。董秋斯1951年就提出要建立翻譯學,要寫出兩部大書,一部是《中國翻譯史》,另一部是《中國翻譯學》。蘇珊‧巴斯納特(Susan Bassnett)和安德列‧勒菲費爾(Andre Lefevere)在為《翻譯研究叢書》寫的總序中第一句就宣稱︰“The growth of Translation Studies as a separate discipline is a success story of the 1980s。”(1993)我國1979年就開始收翻譯專業的碩士研究生,1986年國務院學位辦公布了首批“翻譯理論與實踐”(二級學科)的碩士點,現在已有一大批以翻譯研究為學術方向的碩士生和博士生。1989年以來,國家社科基金和教育部人文社科基金都陸續設立了一些翻譯研究項目,1992年國家技術監督局發布《學科分類與代碼》,把翻譯學正式定為語言學(一級學科)中應用語言學(二級學科)之下的一個三級學科。雖然這個學科定位還不夠科學,但這個學科的存在已被公認。這說明學科的產生和發展不是以個人的意志為轉移的,它是隨著社會的進步和人類認識水平的提高而產生和發展的。

近20年來,這個領域的中國和外國學者都在努力加大研究力度,拓展研究領域,深化研究層次,陸續出版了不少翻譯研究的新成果。上海外語教育出版社為滿足國內翻譯教學的需求和推動這個學科的發展,經過精心選擇,引進了一套“國外翻譯研究叢書”(現已出版29種),這在我國翻譯界還是第一次。這套叢書翻譯教學和研究中已經並將繼續發揮它的重要參考和借鑒作用。

但是引進與借鑒不是目的,我們的目的是結合我們自己的翻譯研究和教學實踐進行新的創造。怎樣創造?許多學科的發展史證明,要創造就要中外結合。怎麼結合?中國學術史告訴我們,要結合就要以自己的研究為根基,以國外的研究為參照,借鑒其理論與方法,改選和創立基本範疇,建立新的範疇系統。這個以自己為主的中外結合的原則就是學科建設的方針,也是我國翻譯研究現代化的必由之路。對一個學科的發展來說,引進國外的理論和方法很重要,但更重要的是要結合我們的翻譯實踐、翻譯教學與研究,寫出與我們自己的實際密切結合的論著。國內已經出版了一些這樣的著作,對翻譯學的建設起到了某種程度的推進作用,功不可沒。但從理論的系統性和研究方法的科學性上來說,我們還沒有一本多數人認可的《翻譯學導論》。此外,在中國傳統譯論的繼承性研究,外國譯論的借鑒性研究、翻譯實踐(包括翻譯教學實踐)中新問題的探索性研究、相關學科(如文化、心理學、語言學、文學、社會學、哲學等)的吸融性研究以及方法論的多層次研究(包括本學科的和相關學科的)等幾個重要領域,也都缺乏高水平的系統研究的論著。

……
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $73