中國現代翻譯文學史

中國現代翻譯文學史
定價:198
NT $ 172
 

內容簡介

長期以來,人們對翻譯文學的概念有一種模糊的認識,即將翻譯文學等同于外國文學。這種認識形成的深層原因,就是認為文學翻譯只是語言層面的純技術性的符碼轉換,其實質還是外國文學。這實際上就將復雜的文學翻譯活動簡單化,模糊了翻譯文學的性質及其在民族文學史上的意義和地位,翻譯家的文學貢獻也從而在客中模糊的認識中被忽視了。

文學翻譯的性質決定了翻譯文學的性質,因此,要認識翻譯文學的性質首先需要明確文學翻譯的性質。

文學翻譯是一種審美再創造活動。語言層面上的轉換只是文學翻譯的外在行為方式,其本質與文學創作一樣,都是一種審美創造活動。相對于原作而言,文學翻譯是依據原作的一種審美再創造。譯者根據原作者所創造的意象、意境、藝術風格等等,通過自已的解讀、體會、認知水平和表達能力再度傳達出來。
 

目錄

總論
上編
第一章 中國現代翻譯文學的濫觴
第二章 中國現代翻譯文學的先驅
第三章 “五四”與20年代的翻譯活動
第四章 新文學作家的翻譯活動
第五章 三四十年代的文學翻譯
下編
第六章 俄蘇文學的翻譯
第七章 英美文學的翻譯
第八章 法國及法語國家文學的翻譯
第九章 德國及德語國家文學的翻譯
第十章 東南北歐諸國文學的翻譯
第十一章 亞洲諸國文學的翻譯
附錄1 主要人名索引
附錄2 主要書名索引
後記
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $172