本書共有七章,內容包括翻譯本質論、翻譯過程論、翻譯意義論、翻譯因素論、翻譯矛盾論、翻譯主體論、翻譯價值與批評論。
許鈞:1954年生,浙江龍游人。現任南京大學外語學院副院長、教授、博工生導師、北京大學歐美文學研究中心兼職教授、上海大學顧問教授,並兼任南京大學學術委員會委員、國家教育部高等學校外語專業教學指導委員會委員、國際翻譯家聯盟科學文獻委員會委員、中國法語教學研究會副會長、全國法國文學研究會副會長、中國譯協翻譯理論與翻譯教學委員會副主任,巳發表法語語言文學與翻譯研究論文150余篇,著作6部,翻譯出版法國文學與杠科名著30余鄒,主編和合作主編《法國中篇名作精品叢書》(漓江出版社)、《現代性研究譯叢》(商務印書館)、《夏多布里盎作品精選集》(山東文藝出版社)、《外國翻譯理論研究叢書》、《巴別塔文叢》(湖北教育出版社)、《杜拉斯文集》(春風文藝出版社)和《法蘭西書庫》(廣西師范大學出版社)等大型叢書或文集,1993年1998年兩度獲法國文化部頒發的「獎譯金」,1999年獲法國政府頒發的「法蘭西金質教育勛章」。其譯著《追憶似水年華》(卷四)、《名士風流》、《邦斯舅舅》、《中國之歐洲》(上、下卷)及著作《文學翻譯批評研究》、《文字·文學·文化——(紅與黑)漢譯研究》、《當代法國翻譯理論》、《文學翻譯的理論與實踐——翻譯對話錄》等作品,先後十余次獲國家或省級優秀成果獎。