菲利普·拉金詩選

菲利普·拉金詩選
定價:108
NT $ 94
 

內容簡介

《拉金詩選》是第一部中文版拉金詩歌作品集。它精選拉金詩歌作品150首。拉金反現代主義,高度強調個人性,冷眼看世界。他的詩歌主題建立在英國事實之上,這和他始終如一地保守「英國精神」息息相關。他的詩歌大多采用傳統的英詩格律,運用自如而巧妙,但他又將粗鄙的俚語和口語成分引入到考究的詩歌結構與韻法之中。他的詩歌充滿想像力,但又具有逼真的細節。他的詩歌風格深受哈代影響,冷靜、憂郁、自嘲,精心地繪制出一代英國人的歷史環境與精神肖像。這對正在形成中的中國現代漢語詩歌傳統具有啟發性,同時也將給中文讀者帶來更多的詩歌的樂趣。
菲利普·拉金(1922-1985),英國詩人。1922年8月9日生於考文垂。1943年畢業於牛津大學聖約翰學院。曾先後工作於威靈頓(1943-1946)公共圖書館以及雷斯特(1946-1950)、貝爾法斯特(1950-1955)、赫爾(1955-1985)等大學圖書館。為詩集學會主席、大英文藝促進會文學委員會委員、美國文理科學院名譽院士。1985年12月2日因喉癌逝世於赫爾。著有詩集《北方船》、《少受欺騙者》、《降靈節婚禮》和《高窗》。曾獲女王詩歌金質獎章、美國藝術和文學學術院洛安尼斯獎、德國FVS基金會莎士比亞獎和W.H.史密斯文學獎等。拉金被公認為是繼T.S.艾略特之後二十世紀最有影響力的英國詩人。
 

目錄

論拉金
詩:1946-1983
開步走
深層分析
「來禱告吧」
給一種非常慢的空氣
解凍
「一個四月的禮拜天帶來雪」
謙遜
「下沉仿若渣滓穿過歲月」
給失敗
草地上
晚禱
騙術

小說和廣大讀者
怎麽睡覺
兩幅性的肖像
文學世界
春天
異鄉人
需要
「誰把愛叫做征服」
用心求愛
沒有路
鐵絲網
缺席
下一個,請
給我的妻子
「把一塊磚碼到另一塊」
日子
媽媽,夏天,我
一位年輕女士照相簿上的詩
陀螺
出席的理由
我記得,我記得
給茜德尼·貝謝
昨日出生
啟程之詩
冬至醒來
癩蛤蟆
采集木頭
┅┅
附錄
譯後記
菲利普·拉金生平和創作年表
 

二十世紀中國現代文學的產生和發展,得益於對異域文學營養的汲取,外國詩歌的翻譯成為其間極為突出的部分。從荷馬的史詩到金斯堡的《嚎叫》,從但丁的《神曲》到艾略特的《荒原》,無數優秀的詩歌作品,經由翻譯家們的譯介,對二十世紀中國幾代人的詩歌閱讀和寫作所產生的情感激發和詩藝啟迪,起到了不可或缺的作用,以致從某種意義上講,沒有翻譯詩,就沒有中國現代詩歌。
但是,回望二十世紀的外國詩歌在中國的出版狀況,我們可以很清楚地看到,翻譯詩的出版一直處在零散的、非系統的狀態。我們出版這套《二十世紀世界詩歌譯叢》,就是要改變這種狀況,希望以我們的微薄之力,能夠填補中國出版事業的一項空白,以此構築漢語版的二十世紀世界詩歌史的長廊,提供完整的二十世紀世界詩歌的圖景。本譯叢第一批計划為五十種,分五輯推出,每輯十種。
面對浩若煙海的世界詩歌,我們當然要有所選擇。首先,選擇二十世紀作為時間范圍,是因為二十世紀是人類迄今最偉大、最復雜、最災難深重、最富於變化的世紀,在這樣的時空中產生的優秀詩歌,積淀著人類心靈深處承受的苦難,也折射著人類精神結構中永恆的尊嚴和優美。其次,收入這套世界詩歌譯叢的,是世界各國優秀詩人的優秀作品,這些詩人中有許多是諾貝爾文學獎或其他著名詩歌獎的得主,他們對世界詩歌的發展產生了重要影響,他們的作品已經越出國家與民族、文化與政治的囿限,成為普照世界的精神之光。
詩歌是語言的極致,因此翻譯難度最大。所謂「詩就是在翻譯中失去的東西」,所謂詩歌翻譯「只分壞和次壞的兩種」,都是在極言譯詩之難。但是,詩歌翻譯史表明,高水平的翻譯依然可以讓我們清楚地聽見異域詩魂的吟唱,像經過查良錚、戴望舒、馮至、卞之琳、王道乾等老一輩的翻譯家之手的經典譯作,永遠令人為之激動。 因此,力求高質量、高水准的翻譯,是這套譯叢的一個基本目標。為達到這個目標,本社約請的譯者大多數是從事外國文學研究的研究人員和在國內外的詩人,從而保證以准確、傳神和豐富多彩的譯筆將讀者帶入二十世紀世界詩歌的燦爛星空。
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $94