臺灣語音字典(註釋皆有羅馬字注音)

臺灣語音字典(註釋皆有羅馬字注音)
定價:1264
NT $ 1,264
  • 出版社:加利利文化事業有限公司
  • 出版日期:2020-12-01
  • 語言:繁體中文
  • ISBN10:9574379760
  • ISBN13:9789574379767
  • 裝訂:精裝 / 896頁 / 21 x 29.7 x 3.5 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
 

內容簡介

  本字典之註解採用羅馬拼音,標題字使用注音符號作為輔助,讓讀者可以看字就可讀出,讀不出即可閱讀各式拼音參考,訓讀容易、查音便利。至於有音無字者,本字典作者參照傳統法則,在音、形、意、義,在這四項條件下進行創字,延續長久以來,漢字的看字知意、識字知義的美好。
 

作者介紹

作者簡介
 
許榮祥
 
  作者許榮祥先生,生於1931年,接受過日治時期小學教育後,便步入社會,開始分擔家計。雖然沒有受過完整的教育體制的洗禮,但作者自少年時期,便對台灣話的許多有音無字的情形,深感可惜。1966年,作者加深了自己對信仰的虔誠,接受了基督教的受洗儀式,成為了一位真正的基督徒,且在日後的一個因緣際會下,閱讀到了甘為霖宣教士所著的『廈門音新字典』,得到了極大的啟發,一是認為,一位外國人士,竟然能為台灣本土語音文化付出如此龐大的意念,深感佩服,二是覺得,雖然沒有發音上的失誤,但地名、人名、一些章節字句,難免發生漢文的字誤。在這種種的動機,還有自小就孕育出的心結下,作者決定加以參考『廈門音新字典』,對其進行翻譯後,參考其編著編排方式,加以作者自身的理解與詮釋,去進行這本『台灣語音字典』的編著。
 

目錄

◎序文
(一)李鴻禧教授的一封批信
(二)前台中柳原基督長老教會 牧師 陳佑陞
(三)雙和基督長老教會 牧師 廖繼成
(四)美國夏威夷州政府台北辦事處 處長 雷均
(五)南山中學校長 蔡銘城
(六)作者許榮祥女兒致讀者的一封信
自序文
前言
音訊索引
部首索引
版權頁
 

推薦序
 
李鴻禧教授的一封批信
 
  淑峰女士:
 
  感謝你所贈送令尊許榮祥先生所編著的「台灣語音字典」,真多謝。
 
  事實上,鴻禧這世人深愛台灣(福佬系)母語(客語只學二年左右),講台灣話、讀漢文文學、唱台灣歌謠,有蒐集台語字典加以閱讀的習慣。所以自早年日本台灣總督府編著之「台灣字典」、「台灣俗語辭典」,許成章「台語辭典」; 以後日本東京大學語文史學者王育德、許極墩教授,政治受難者胡鑫麟、楊青矗及其他濟濟語文學科班出身或只靠自己自修深研所著此類辭典,攏有或深或淺的印象。使我一生在使用台灣語文演講、寫作時,較有心得領會,較運用自如。
 
  自細漢阮阿母教我背三字經、幼學瓊林、千家詩及四書等,倒轉大人後循序愛著漢文唐詩、宋詞乃至元曲、漢賦時,時常感覺著用北京語音讀起來,押韻不通、腔調不順 ; 若用台語來讀,顛倒會加真押韻舒適、腔調優雅。自然而然養成我讀詩、詞、曲、賦時,愛用台語閱讀的習慣。台大退休後小閒爾讀語文史學,就知影原來中國話北京語,在漢語文歷史演化中,因受北魏、元、清等所謂「東夷」、「西戎」、「北狄」等外來統治,在胡言、狄語錯綜交插下,古老漢語文之優美、聲韻難免受到損傷變質。以中國普通話北京語來壓制消滅台語,是人類語文史學上之歷史悲劇。
 
  因此,我會理解令尊在這本字典中「自序」所講的就:「本土而言,日本人統治五十年,皇民化迫使台灣話受拘束。後來國民政府來台,實行國語的北京語教育,致使台灣傳統文化受無限侵害及語言遺失。」的悲痛心情。「受自我使命感驅使」; 以語文學素人,又無科班學歷,卻費大半世人的生命力量,來編著這本字典。這種近乎虔誠宗教信仰的心路歷程,使我深受感動,倍加欽佩。
 
  這本字典兼用基督長老教會百外年來使用的,甘為霖傳教士所篇「廈門音新字典」的羅馬字母、日文字母和國民黨政府的「國語注音符號」來拼音。這不但和台灣語音史同步演化非常相款,而且使乎會曉這三種字母符號的人,更加普遍容易使用這本字典。這是其他這類字典,較罕得看著的。本來,台語這種歷史悠久、演化深潤的語言,在發音方法上,比一般中國普通話和其他外國語言,加真濟困難度。這本字典事先專篇介紹「台灣語發音法」,兼用前舉各種字母符號,就台語中較困難的「呼聲法」、「入聲音」、「出氣音」、「鼻音」、「半鼻音」。並且對各種注音符號編列世界普遍會曉的「羅馬字發音對照表」。這對學台語是真有必要、有意義的。令人印象深刻。
 
  我真感心你夫妻,願意花真濟心力金錢,來出版這本有意義的字典。這對推展台語研究學習貢獻真大。相信令尊在天之靈也會真欣慰、真感動的。我也多謝你夫妻對台灣語文之愛心和努力。耑此祝身心康安,出版如意
 
李鴻禧 於新店鱟齋
2020.7.31

作者序
 
  文字是話語或物質名稱的記號,亦是傳達訊息的工具,所以人的話一出駟馬難追必須以文字來記錄留存,物質也以文字來代為紀錄形容其質與量。古文字就是用各種物的象形來造就象形字。話是人講出來的,路就是人走出來的道理一樣,文字就是人寫出來的,時代的變遷,文化的改變,得以改良字形,來造就現代字形,國內如此國外也如是,甚至以簡體字,省略體的詞句等來代替繁雜的字劃及冗長的併音字母。話是人講出來的,因為自原始簡單的點醒性語彙以至複雜的人際社會,自然期待等多的語彙及文字來滿足需要。
 
  語言是族群的群集體所發展出的共同語彙腔音,因為族群的多寡優劣,以致弱肉強食,弱勢的語言被強勢所吞滅而絕音流失失傳,可說文化變遷致以自然淘汰也。本土而言日本人統治五十年,皇民化迫使台灣語受拘束,後來國民政府來台,實行國語的北京話教育,致使台灣傳統文化遭受無限侵害及語言遺失。很多人講台灣話真美,確實台灣話有真美的意及義,因為它的音韻句讀的連接,也可連接出一句好聽的詞及有押韻的句讀,這個句讀常常表現在日常生活,地方戲曲,民間歌謠,俗語勸善語,孽憰仔俗語等。日常生活如用幾句合宜而有押韻的話來表達,其雅緻分量即無比溫馨。
 
  余自小家貧,只領受日治小學教育,但自少年時就有感台灣話有真多有音無字的情形。究其因,政治、地域、文化,牽連著語言文字的發展。因此台灣屬於中原廈門漳泉語音係,也就是講係地方語言,就政治言屬於弱勢的化外之地,如有文字也難以入典。既然無字就無法記錄留住本來就有的語言,若是如此實為可惜,因為真多有智慧的詞句,俗語,孽憰仔俗語,或是隨興所講出的有押韻的對句語彙,在年歲較的人出口成章。比喻這句「秧抾牛借有刈無就息」,就是講秧仔是人家播剩的,牛及犁又是借來的,非我所有,如天氣好豐收可期,如遇風颱大水無收成也就算了的意思。有四句連有七字仔,詩歌聯句俯拾皆是,「甘願做衫奴不可互衫誤」,這句簡單又有智慧,出外帶一些衣衫,不免寒冷時無衣衫來受風寒,實為好聽又充份有智慧的話語。
 
  余自小受教育無多,才疏學淺見識又不廣,不知尚有諸多參考書籍來學習見識台灣語源字典,在一次的因緣看到,甘為霖宣教士所著的「廈門音新字典」,喜出望外買回一本,翻閱研讀覺得一個外國人,為台灣本土語音文化所付出的意念,至為欽佩與尊敬。至於內容題頭字以漢字大字,注音採羅馬字母注音,註解採羅馬字母併音注釋。余覺得如此雖無音誤,但地名、人名、若干句節難免發生漢文的字誤。漢文的好處,眾所周知是看字知意,識字之義。在此動機之下,以及自小就孕育的心結自此解開。若干以翻譯,若干以參考編著方式,將可勝任來完成著作的意志下,下定編著的決心。
 
  本字典,本不應以字典名稱來出書,因余資歷罔罔,只是受自我使命驅使未免動機淺顯而專美於自我理想,實應以字彙或其他名詞來命名,後來既以字為表率,欲以其為準,至膽敢以字典為名。本字典採用注解也加以羅馬字注音,標題字也用國語注音符號輔以注音,看字就可讀出,讀不出即可參考注音,訓讀容易查音方便。至於有音無字者,余只憑傳統法則,(這個法則應該至今尚無嚴格規範),音、形、意、義,我想自古造字者諒必也具備了這個條件來造字,古人如此現今想必也如此。雖是如此來造出新字,在學術界或現今科技忙碌世代,電腦操作問題等,人人渴想儘量省略或其他理由等等爭議,來主張否定無需增加新字,余相信台灣話研究者,同感這個無可奈何的措施,此事留待學者去評估努力。
 
  現今真多人在推行母語教育,推行母語教育是好事,但是若是使用母語(指講話的文章)來應用在文字於大眾上(指現今的通俗文或新聞報導類),要表現在通行於文字行為有實質的困難,與其說不方便,實為窒礙難行,國語亦相同,因為語言白話是冗長直接,除非必要外,或是詩歌、短句、諺語,以全錄式用每句每語,句句字字注錄外即不必冗長浪費來著錄為文,坊間有人寫出台灣話專文,讀起來怪怪,究其因台灣話有其特有字音未統一,各行其是的自創字,造音造字之故,推行台灣白話最力的台灣基督教長老教會,聖經公會近年翻譯「漢文台語聖經」,定必在公會內經過真多學者研究的成果結晶。有其造音造字的合理性,但是尚待教會推行得以通順。對於台語文化的推動,余不曾盡過心力,對這方面來講可說是古井水蛙,不知古井外已經有的風風雨雨,為了注音問題鬧了好多年也無結局,有心於本土文化卻無共識的主張,合理合情的共通。但願從事台灣母語文化前途的同志拋去本位主義的思考,集思廣益來求同存異,協力創造出台灣母語文化美麗的前景,奠定有音必有字,其音必有依循。
 
  本字典的編纂,雖以甘為霖教士所著的「廈門音新字典」作為藍本,再以康熙字典來對照,加以國語辭典及日本漢和辭典來參考,造音造字雖歷經八年有餘,編纂成冊疏漏不察之處在所難免,請海內賢達 乞賜指教。
 
許 榮 祥
二〇〇一年六月      於大屯
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    $1264