【總序】詩推台灣意象/李魁賢
歪腰的郵筒‧The Leaning Mailboxes
坐依偎‧Nestling
春天的落葉‧The Fallen Leaves of Spring
小欖仁樹下‧Under the Little Indian Almond Tree
慢慢行佇淡水的詩情‧A Stroll Through the Poetic Sentiment of Tamsui
大貝湖‧Dabei Lake
離別‧Parting
旅人‧The Traveler
蒙地卡羅‧Monte Carlo
我們的歌‧Our Song
夜渡‧Night Crossing
家在哪裡‧Where is the House
古巴組曲‧Cuba Suite
古厝.巷道‧Historic Homes.Roadways
圓的流動‧The Flowing of Dots
百合心事‧Matters of the Lily’s Heart
油彩紀念碑‧Oil Color Memorial
山中紅櫻‧Red Cherry Blossoms in the Mountains
竹椅人生‧Life of bamboo chair
野柳女王‧Yehliu Queen
獵寮‧Hunting Shelter
愛玉子‧Aiyu Seeds
和平廣場‧Peace Park
望海石‧Seaview Rock
出雲山‧The Mountain Emerging from Cloud
掃叭石柱‧Saoba Stone Pillars
作者簡介‧About the Author
英語譯者簡介‧About the English Translator
西語譯者簡介‧About the Spanish Translator