本書特色
本書譯的都是從阿赫馬托娃的散記、日記、甚至其他人代記的雜記中摘出來的有關她的生平材料。主要根據兩部文集,即莫斯科1990年「文藝出版社」出版的《安娜•阿赫馬托娃文集》(兩卷本)和莫斯科2001年「埃里斯•拉克」出版社出版的《安娜•阿赫馬托娃文集》(六卷本)。
有些段落譯者烏蘭汗重新進行了排列,刪除了一些重複的部分,從其他文集補充了一些材料,如第五部分〈經受批判〉。
作者介紹
作者簡介
阿赫馬托娃
安娜‧阿赫瑪托娃是白銀時代的抒情詩人,二十世紀俄羅斯最傑出的史詩歌手。史達林時代日丹諾夫曾斥責她是「奔跑在閨房和禮拜堂之間的貴夫人」,「混合著淫聲和禱告的蕩婦和尼姑」。然而,阿赫瑪托娃絕不是「蕩婦」,更不是尼姑。她是位抒情女詩人,是位熾熱的愛國者,始終和多災多難的人民在一起。
譯者簡介
烏蘭汗(本名高莽)
1926年生於哈爾濱。經歷:中俄友好協會顧問,中國國際友人研究會理事,中國作家協會、中國美術家協會、中國翻譯工作者協會的會員。《世界文學》雜誌主編。
長期從事蘇俄文學研究、翻譯、編譯工作和對外文化交流活動,並曾於中國社會科學院外國文學研究所任職;目前為中國社會科學院榮譽學部委員。
曾獲得俄中友誼獎、普希金獎、高爾基獎、奧斯特洛夫斯基獎、俄羅斯總統頒發的友誼勳章,烏克蘭總統頒發的三級功勳勳章,是俄羅斯作家協會名譽會員、俄羅斯科學院東方研究所名譽博士、俄羅斯美術院榮譽院士。
著有《久違了,莫斯科!》、《俄羅斯美術隨筆》、《烏蘭汗譯文選》和《烏蘭汗譯詩選》。
阿赫馬托娃
安娜‧阿赫瑪托娃是白銀時代的抒情詩人,二十世紀俄羅斯最傑出的史詩歌手。史達林時代日丹諾夫曾斥責她是「奔跑在閨房和禮拜堂之間的貴夫人」,「混合著淫聲和禱告的蕩婦和尼姑」。然而,阿赫瑪托娃絕不是「蕩婦」,更不是尼姑。她是位抒情女詩人,是位熾熱的愛國者,始終和多災多難的人民在一起。
譯者簡介
烏蘭汗(本名高莽)
1926年生於哈爾濱。經歷:中俄友好協會顧問,中國國際友人研究會理事,中國作家協會、中國美術家協會、中國翻譯工作者協會的會員。《世界文學》雜誌主編。
長期從事蘇俄文學研究、翻譯、編譯工作和對外文化交流活動,並曾於中國社會科學院外國文學研究所任職;目前為中國社會科學院榮譽學部委員。
曾獲得俄中友誼獎、普希金獎、高爾基獎、奧斯特洛夫斯基獎、俄羅斯總統頒發的友誼勳章,烏克蘭總統頒發的三級功勳勳章,是俄羅斯作家協會名譽會員、俄羅斯科學院東方研究所名譽博士、俄羅斯美術院榮譽院士。
著有《久違了,莫斯科!》、《俄羅斯美術隨筆》、《烏蘭汗譯文選》和《烏蘭汗譯詩選》。
目錄
譯者序
簡略的自述
回憶的散頁
青少年時代
成年時的安娜
生活散記
圍困時期
經受批判
晚年
回憶同時代人
因諾肯季.安年基斯
憶勃洛克
米哈伊爾.洛津斯基瑣記
洛津斯基
帕斯捷爾納克
茨維塔耶娃
曼德爾施塔姆
阿米蒂奧.莫迪利阿尼
評論
話說普希金
普希金與涅瓦海灘
普希金殉難記
亞歷山德林娜
他無所不能
但丁
附錄
早年的十封信箋
後記
校讀後記--呂正惠
阿赫馬托娃年表
簡略的自述
回憶的散頁
青少年時代
成年時的安娜
生活散記
圍困時期
經受批判
晚年
回憶同時代人
因諾肯季.安年基斯
憶勃洛克
米哈伊爾.洛津斯基瑣記
洛津斯基
帕斯捷爾納克
茨維塔耶娃
曼德爾施塔姆
阿米蒂奧.莫迪利阿尼
評論
話說普希金
普希金與涅瓦海灘
普希金殉難記
亞歷山德林娜
他無所不能
但丁
附錄
早年的十封信箋
後記
校讀後記--呂正惠
阿赫馬托娃年表
內容連載
譯者序
安娜‧阿赫馬托娃是二十世紀俄羅斯傑出女詩人,她的詩作日益為世界更多的讀者所熟悉、所熱愛。過去蘇聯政權潑在她身上的污水,已雲消霧散。
兩年前台灣人間出版社為她出版了兩本詩集《我會愛》(短詩)和《安魂曲》(長詩)。據說受到讀者青睞,該社發行人呂正惠邀我再編一本阿赫馬托娃的隨筆集,這也正是我長期以來的想法。
審讀、挑選和補譯她這方方面面的著作,工作量很大、很難,也相當複雜,但我願接受這一任務,因為我喜愛她的作品並盡力把它做好。
阿赫馬托娃從早期的愛情詩,隨著生活坎坷的經歷、親人的喪失和災難來臨,逐漸轉向對社會的拷問。詩的腔調變了──開始有些揭露、抗爭,最後發展到充滿哲理的控訴和抨擊。
散文和隨筆並非阿赫馬托娃的長處。她說過:「我從小熟悉的全部是詩,而對散文從來一竅不通。」她覺得「散文既神秘莫測又誘人試探。」
翻閱她身後公布的遺稿,發現她一生中寫了不少散文、隨筆、日記、書信等,雖然大部分沒有最後完成,有的還因不能保留而被銷毀,可是其中已包含著她對非詩歌文體的探討。
她多次試寫過自己。少年時寫過,中年時寫過,1942—1943年戰爭疏散到塔什干時寫過,晚年也寫過。她寫的隨筆有的保留了隻言片語,有的留在腦海中,後來憑自己和別人的記憶重寫過。
她把自己的隨筆稱作「記憶的閃光」、「潦草的筆記」,準備通過個人的經歷寫出她那一輩人的命運,甚至為未來的作品起了書名──稱之謂《我的半個世紀》。這部書她沒有寫完,確屬文壇憾事。但它已存在,因為其中提到的人都屬於歷史人物。
阿赫馬托娃晚年很注意別人寫她的事。她不止一次說過:「我不希望別人篡改我的歷史。」如她與勃洛克的關係,標題本身就充滿爭論性:〈我如何沒有和勃洛克發生浪漫史〉。與她的詩作相輔相成,力求真實,如〈在你的光榮的歷史中難道可以留下空白?〉這是用詩寫下的隨筆。
從阿赫馬托娃散落的記述來看,除青少年時代的回憶之外,後期的文章偏重於與他人有失真實成分的歷史進行了爭辯。阿赫馬托娃的記憶力較強,她儘量如實地恢復歷史原貌,如有關她的第一個丈夫古米廖夫,她與一些文友和流亡國外的文人的臆造的情節,從不同的觀點,作了坦率的表白。
安娜‧阿赫馬托娃是二十世紀俄羅斯傑出女詩人,她的詩作日益為世界更多的讀者所熟悉、所熱愛。過去蘇聯政權潑在她身上的污水,已雲消霧散。
兩年前台灣人間出版社為她出版了兩本詩集《我會愛》(短詩)和《安魂曲》(長詩)。據說受到讀者青睞,該社發行人呂正惠邀我再編一本阿赫馬托娃的隨筆集,這也正是我長期以來的想法。
審讀、挑選和補譯她這方方面面的著作,工作量很大、很難,也相當複雜,但我願接受這一任務,因為我喜愛她的作品並盡力把它做好。
阿赫馬托娃從早期的愛情詩,隨著生活坎坷的經歷、親人的喪失和災難來臨,逐漸轉向對社會的拷問。詩的腔調變了──開始有些揭露、抗爭,最後發展到充滿哲理的控訴和抨擊。
散文和隨筆並非阿赫馬托娃的長處。她說過:「我從小熟悉的全部是詩,而對散文從來一竅不通。」她覺得「散文既神秘莫測又誘人試探。」
翻閱她身後公布的遺稿,發現她一生中寫了不少散文、隨筆、日記、書信等,雖然大部分沒有最後完成,有的還因不能保留而被銷毀,可是其中已包含著她對非詩歌文體的探討。
她多次試寫過自己。少年時寫過,中年時寫過,1942—1943年戰爭疏散到塔什干時寫過,晚年也寫過。她寫的隨筆有的保留了隻言片語,有的留在腦海中,後來憑自己和別人的記憶重寫過。
她把自己的隨筆稱作「記憶的閃光」、「潦草的筆記」,準備通過個人的經歷寫出她那一輩人的命運,甚至為未來的作品起了書名──稱之謂《我的半個世紀》。這部書她沒有寫完,確屬文壇憾事。但它已存在,因為其中提到的人都屬於歷史人物。
阿赫馬托娃晚年很注意別人寫她的事。她不止一次說過:「我不希望別人篡改我的歷史。」如她與勃洛克的關係,標題本身就充滿爭論性:〈我如何沒有和勃洛克發生浪漫史〉。與她的詩作相輔相成,力求真實,如〈在你的光榮的歷史中難道可以留下空白?〉這是用詩寫下的隨筆。
從阿赫馬托娃散落的記述來看,除青少年時代的回憶之外,後期的文章偏重於與他人有失真實成分的歷史進行了爭辯。阿赫馬托娃的記憶力較強,她儘量如實地恢復歷史原貌,如有關她的第一個丈夫古米廖夫,她與一些文友和流亡國外的文人的臆造的情節,從不同的觀點,作了坦率的表白。
網路書店
類別
折扣
價格
-
新書36折$143
-
新書79折$316
-
新書79折$316
-
新書85折$340
-
新書9折$360
-
新書9折$360