推薦序
韓國語文教育與韓國學的發展課題
自從「韓流」席捲全球之後,韓國積極地擴大了對外經貿、科技、文化等活動,而成功提升了國際形象,躍登了世界舞台,成為令人學習仿傚的閃亮新星。特別是近來在韓國語文教育方面逐漸成長後,發展十分快速,已成為國際關注的課題。在韓國政府規劃的韓國語檢定考試制度實施下,不論是韓國或是其他世界各國,都針對韓國語檢定考試制度的出題內容與方式來教學與出版,因此,韓國語文的補習教育紛紛林立,各種韓國語學習教材、字典紛紛上市,在網路上也有許多相關韓國語文資訊,檢索十分便利,這些廣大而豐沛的資源都是韓語學習者的福音。
但是在正規大學教育之中,必須思考如何讓韓國語文與韓國學的教育資源擴充。例如:在招生方面,目前國內學生報考韓國語文科系人數突然暴增,極受歡迎,由以往冷僻科系成為熱門科系,但是相關韓國語文科系有限,僧多粥少,而有遺珠之憾。因此,通識課程的韓國語課程就成為另一學習途徑,但是也是熱門科目,每每呈現爆滿盛況,而且名額有限。因此,增設韓國語文科系是有所期待。研究所方面,文化大學韓國語文學系碩士班首先成立,而今年欣聞母校政治大學韓國語文學系碩士班成立,兩校提供了無須留韓升學深造的管道,
而博士班深造方面,最好能親身留韓,更能熟能生巧。在師資方面, 由於近年來留韓攻讀博士人數與日俱增,學成回國後,師資陣容都十分堅強,因為皆為韓國名門學府的語文學專家,是提升韓國語文教育的優勢。在韓國學課程方面,在韓國語文科系或通識課程,如社會、歷史、政治、經貿、北韓等課題則應該加強及增開,因為在學習韓國語文的同時,韓國的民族歷史文化、政經時事等也應該重視與了解,
以便能提升對韓國的國際文化觀,所謂知己知彼,百戰百勝。
近年來,母校政治大學與中山大學設有韓國研究中心,在推動韓國語文與韓國學的教育上,必定會起重要的作用,所以應該吸引優秀研究留韓人才來參與學術研究,以及支援韓國語文科系的有關專題課程。並且主導與韓方各學術研究機構或是產業界建立互動交流,協助擴大學生赴韓海外實習的機會。如此,長期培育年輕習韓學人,提攜後進,對國家社會發展而言,透過與韓國的教育學術交流,不僅能促進彼此的互信互助,也更有助於中韓關係的持續發展。
目前韓國語文教材大量上市,造福了習韓讀者,但是題材方面,專業主題為主的教材比較闕如,在此推薦就讀於韓國一流名門學府國立首爾大學博士課程的陳慶德學弟所撰寫的韓國語慣用句一書—《學慣用句說道地韓語》。韓國語的慣用語包括類似成語、俗諺、句型文法等口語或書面語的內容,是一種短小定型的詞彙或短句或文法,意義有字面意或有引申意,有隱藏意或褒貶義,也是一種具有趣味性的學問。因此,慶德學弟這本《學慣用語說道地韓語》書中撰寫、詳述的句子都是精選的慣用語,期望讀者學習韓國語的同時,能從這本書體驗韓國語當中生動有趣的的慣用語。
慶德學弟對於韓國語言與文化的推動,不遺餘力地付出心血,造福習韓學子,其精神可嘉,確實值得推薦。
韓國高麗大學文學博士
韓國西江大學韓國語教師研修課程證書
王永一教授
于國立嘉義大學通識教育中心
前言
《學慣用句說道地韓語》,又是一本新書的誕生。
寫作對我而言,除了當作自己真誠的修煉時刻之外,同時也是一種面對他人的方式,每次當我在編寫韓語學習書籍,或者是翻譯文章的時候,總是想著這樣一本著作、一篇文章甚至文章中的一句話,是否能讓讀者了解我文字中的意義?因為,學習語言在大家的刻板印象中,總是覺得枯燥,但我總是在我的著作中,盡量分享我自己學習韓語經驗給大家,冀望可以提起大家學習韓語的興趣以及注意點,這樣的寫作方式,我想也是我個人文字的特色。
這本《學慣用句說道地韓語》,主要是我自己在課堂上,除了教導學生韓國語文法之外,自己也會抽出大約一部份時間,教導學生一些韓國人在口語上常常用到的句子,比如說「그게 아니라 미안 해요.」(不是這樣的,對不起。)、「미안해요. 잘못 했어요.」(對不起,我真的錯了。)等等,基本的且在生活中可以用到的句子,當然這些部分,讀者在敝人的陋作—《韓語 40
音輕鬆學》、《韓國語入門》(統一出版)以及《背包韓語》(聯經出版),都可以看到我收錄出來的例句。
為什麼我們要透過句子來學習韓文呢?理由無非如下:
1. 增加自己的韓國語語感。透過一句句的韓文句子,可以讓讀者抓到韓國語的語感,讀者可以想像一個畫面,為什麼我們單字都懂、發音都對,但是為什麼說出來的「話」,對方聽不懂呢?主因是, 我們忽略了句子停頓或者是連音部分。這一方面的分析,請參考Part ll 韓語發音規則總整理。
2. 透過句子學習,可以讓我們學習到韓國語的語序,更重要的是單字的實際使用狀況。我常常舉一個字為例,韓語中的「쓰다」這一字多義的動詞,很多坊間的韓文書籍,註解為:「花費、浪費」, 在中文語境中的「浪費金錢」以及「浪費時間」,兩個動作都可以以「浪費」這個動詞來表示,但是「쓰다」的韓語語境中,只可以用在花費「錢」上,而「時間」,則是以另外一個韓文動詞「걸리
다」來搭配使用。
若是身為一位韓語老師,或者是書籍寫作者,沒有注意到這一點的差別,很容易就誤導讀者。這也就是為什麼,我在寫作的時候, 總是特別會要求編輯,不要因為趕流行,出一些會誤導學員韓國語概念的書。這一點是身為一位寫作者的良心,同時也是對讀者負責任的態度。
出版這本《學慣用句說道地韓語》的寫作動機,即是我那群親愛的學生們常常會反應,當他們學了韓國語的基礎發音之後,想要更進一步學習韓國語會話,但來到坊間書店一看,全是初級的韓國語教材(從某個角度而言,這也是台灣出版韓國語書籍一個問題點,太多初級的韓國語教材,且譁眾取寵的情況越來越嚴重,舉例來說,筆者還曾經看過一本書上的宣傳標題寫了『看本書韓語能讓我娶到一位漂亮的韓國新娘!』,這種「不知所云」的宣傳標題出現,真令人對裡面所講解的韓國語內容感到疑慮。另一個出版動機是,讀者常常想聽懂韓劇,或電影中韓國人的對白,但其實我們人與人之間講話,跟所謂標準的文法是有很大落差的。在我目前就讀博士班的國立首爾大學(Seoul
National Univ.)中,這些全韓國的菁英學子在日常談話中,也是夾雜著慣用語、諺語甚至是漢字成語等等,這些都是課堂上韓語老師不會教的東西。
因此,想要講出一口道地的韓國語(甚至是脫離韓國語「文法」),想要聽懂韓國人所說的韓國語,有一個關鍵點,就是熟悉他們的「慣用語」表現。
慣用語這個概念,其實在我們中文語境中也常常出現,也就是我們習慣用到的表現句型的意義。比如說,善用慣用語表現的「妳的臉色看起來怎麼不對勁?」,跟「妳臉色不好」,這兩句話就有明顯語氣上的差別;再舉一例,「他們只有夫婦之名,而沒夫婦之實」,跟「他們是假夫婦」,這兩句話給出來的語氣,也是有著截然不同的感受。
除此之外,書中的寫作方式,除了慣用句型的標列,我也盡量註解出最接近中文的哪個意思。
透過每個慣用句一到兩句的例子加以說明,有些慣用句也列出其他相關的延伸補充用法,我想更能增加讀者的印象,以及了解它的使用情況。這裡的每個句子都是我親自設計,其中包含的單字,都是經由我多年教學經驗,整理出「韓國語能力檢定」(한국어능력시험, TOPIK)常出現的基本單字,希望讀者在開口學習韓語慣用語時,也可以同時學習到更多的單字。
在書付梓出版之際,我真心感謝聯經出版社李芃編輯,並且特聘韓籍洪智叡老師,為我們錄製書中的 MP3,希望讀者可以邊聽 MP3 邊學習韓語的發音及用法。
本書沒有提到太多文法,因為這本小書的目的,是希望讀者能開口說活生生的韓國語句型,當然,相關的文法都可以參閱敝人其他陋作。
另外要特別感謝我的韓國友人慎希宰為我審閱稿件,以及提供寶貴的建議;也特別感謝我親愛的學生們,在課堂上與我對談而激盪出創作的火花。最後,也感謝讀者的購買,有各位實質的支持,讓我們在韓語學習以及教學方面都更有信心,謝謝您們。
當然書中,文字若有謬誤,理當由我負起責任,也敬請各位韓語大家指教。謝謝。
筆者陳慶德敬上
於國立首爾大學(Seoul National Univ.)
冠岳山研究室
2014 年 6 月甲午年夏