內容簡介

一切開始於一場決鬥留下了一道傷痕——

  勇氣蕩然無存的軍團劍客、痛失愛人而心懷仇恨的美女、擁有豐富知識卻沒多少魔力的魔法院長,三人在真實面對自己的缺點時,若有第二次機會,為了「救贖」會選擇付出什麼樣的代價?

  歷史悠遠、崇勇尚武的克斐隆城,護城軍士兵們總愛飲酒作樂、勾引少女,隊長伊葛‧梭爾,更是以劍術高強、行為浪蕩而聞名遐邇。

  某日學子狄納爾偕美麗動人的未婚妻朵莉亞,千里迢迢來克斐隆城尋找一本魔法書。伊葛對朵莉亞的美貌一見傾心,為了一親芳澤,於是向狄納爾下戰書,展開一場懸殊決鬥,然而利劍像毒蛇之牙無情地刺入狄納爾的胸口。

  陌生旅人「流浪者」目睹整個不公平的過程後,隨即向伊葛提出挑戰。流浪者的劍像貓捉老鼠般玩弄伊葛,最後輕輕一劍劃過伊葛臉頰留下一道傷疤就轉身離去。伊葛的自信與勇敢因此戰的慘敗而憑空消失,內心僅存恐懼、懦弱,終日提心吊膽,甚至不敢了結自己沉淪的生命,就此從人生的顛峰墜落到地獄的最深處——

  喪失一切的伊葛在故鄉受盡屈辱,只能倉皇逃離,毫無尊嚴、漫無目標地活著。命運卻不因此停止撩撥的手,魔法學院院長羅偃憐憫伊葛,為其提供住處、安排上課,但伊葛竟在學院中遇見不知如何面對的院長女兒朵莉亞!而仁善的羅偃為拯救荒疫人民而犧牲生命,卻被指控是召喚災厄的禍首,朵莉亞也因父之罪刑即將被當眾處決,一線生機繫於證人伊葛的證詞……

  伊葛是否能對抗醜惡之心,面對不堪的過去,找回勇氣自我救贖,迎向最終的試煉?

  「心理系」奇幻大師夫妻檔——賽爾基&瑪麗娜.狄亞錢科,文筆獨特優美,人物描寫細膩,筆法與英語系作家完全不同,特殊的敘事腔調,以及帶有俄羅斯童話色彩的奇幻氛圍,有如魔法版《罪與罰》在語言形式和人物內心的探究上,均承繼了優良的俄國文學傳統。

  「傷痕者」不僅僅只是描繪刀光劍影或咒語魔術的奇幻世界,整個故事是以兩個人的命運交織所擦出的火花,串連起的一段充滿愛恨情仇的生命之歌,因為一起意外徹底撕裂兩個人生,但在愛和勇氣的努力下,兩人的生命又重新燃起希望!

國內外媒體讀者好評盛讚

  「豐美而生動的文字,紮實卻又出人意料的劇情,還有超凡的人物刻畫,可與最優秀的俄國文學媲美。這是一部真正令人心醉神迷的作品,即便是對老套英美奇幻小說感到厭煩的讀者,肯定也會愛不釋手。」——柯克斯評論(Kirkus Reviews, starred review)
「賽爾基和瑪麗娜.狄亞錢科的《傷痕者》結合寓言故事的單純與俄文小說的複雜和豐富。」——圖書館學刊(Library Journal)

  「……一個非正統的故事以魔法、愛情、祕密社團,以及時間盡頭為邊界在述說。」——書目(Booklist)

  「賽爾基與瑪麗娜.狄亞錢科充滿創意,筆下故事難以預料發展,而且面向多元,難以一言道盡他們作品的奧妙,更不適合強套上科幻或奇幻底下的特定類型。他們的作品不是島嶼、更不是大陸,而是整個銀河!」——《烏克蘭雜誌》(The Ukranian Magazine)

  「非常精彩的作品,故事饒富趣味,細節豐富細膩,優點多不勝數、卻幾乎挑不出毛病,我很肯定地給予五顆星評價。」——from GoodReads reader’s review

  「多年來狄亞錢科夫妻書寫著人類靈魂在混沌與秩序、自由與體制之間模糊地帶所經歷的奇異蛻變。」—— Knizhnik-review

  「這對作者搭檔不容小覷,他們並不專注於故事的驚險刺激,而以普遍人性為根本,筆下角色脆弱平凡、並非能夠殺人於無形的世外高人,但卻總面對殘酷的抉擇,擺脫不了生命的重擔──抉擇不僅是權利,更是責任。」—— Knizhny Klub Magazine (The Book Club)

  「兩位作者創造了令人訝異的另一個世界,時而冷酷無情、時而美麗炫目。或許正因為他們無論年紀、性情與之前投身的行業(瑪麗娜之前是女演員,而賽爾基則是精神科醫師)都差異如此之大,才使讀者得以見證奇蹟。」—— The Viva Magazine

  「狄亞錢科夫妻寫作成功的秘訣除了精緻的筆觸以外,也在於寫實的風格底下會摻入一點幻想元素。每部作品之中都只有少許奇幻成分,但卻因此得以觸及純寫實小說迄今(或許永遠)無法碰觸的人性複雜之處。」—— Znamya Magaizne

  「賽爾基與瑪麗娜.狄亞錢科的寫作策略沒有破綻:他們將最不可思議的前提放在最樸實但又細緻的脈絡中,並以最普通平凡的角色包圍最為殊異的主要人物。這樣的對比擦出的非凡火花更加耀眼明亮,也使讀者更容易看清人類面對的心理與社會問題。」—— Realnost’ Fantastiki Magazine (The Reality of Fantastic)

  「狄亞錢科夫婦出色不僅在於身為優秀的作家(當然他們的才華足以傲視群雄),也在於他們特殊的創作模式:兩個人先以個人的想像各自構思,然後才將想像融合,成果自然層次豐富、規模宏大……」—— Mir Fantastiki Magazine (The World of Fantastic)

  「在這鬥爭劇烈、道德淪喪的年代,賽爾基與瑪麗娜.狄亞錢科卻願意堅持自己創造的世界,那個世界仍有良知運作,勝者也必須受到批判。」—— Novosti Stolitsy daily newspaper (News of the Capital)

  「賽爾基與瑪麗娜.狄亞錢科帶領我們看見書中世界,甚至超越了書本的形式,如同看一部精心製作的電影──那是賽爾基的劇本寫作功力加上瑪麗娜的演員生涯相輔相成後的結果。」——Perekrestok Mirov (The Crossroad of the Worlds)

  「《傷痕者》透過寓言形式彰顯了人生的救贖,同時也是劍與魔法的精彩故事。」——Harriet Klausner

  「《傷痕者》是兩個人的生命被永遠改變,是一個當之無愧的可怕詛咒的故事。這是傲慢、恐懼、屈辱、怯懦、救贖的故事。這是驕傲、悲傷和寬恕的故事。俄羅斯文學的偉大力量是其下探的人類生存條件的折磨深處能力。 所以三個主要角色用很沉重的性格發展和深度,非常出色地繪製和呈現立體感。(它比杜思妥耶夫斯基容易讀得多) 。」——Justin Pace

  「我發現自己在讀完這本書很久以後我應該去睡覺了,仍然為結局感動。」——T. Callaway(馬薩諸塞Ayer )

  「《傷痕者》具有俄羅斯民俗、寓言般的性格,使得從典型的美式或英式奇幻外有不同的閱讀體驗。」——Ryan (薩默維爾, MA,美國)

  「我把這本書借給我的朋友,這是唯一一本我沒能拿回來的書。」——sonner mercedes

  「作者可以為一個人的心靈、眼睛和他們的話,刻畫出一個精彩的畫面,成為你所期望的真正的經典文學小說。很多時候,我發現自己不想放下書,並返回到『真實』的世界。」——Hambone (密蘇里州,美國)
 

作者介紹

作者簡介

賽爾基&瑪麗娜.狄亞錢科Sergey and Marina Dyachenko


  這對烏克蘭夫妻檔作家賽爾基和瑪麗娜.狄亞錢科文壇佳偶,其小說和短篇作品已獲得眾多文學獎座的肯定,並榮獲2005年歐洲Eurocon最佳科幻小說作者大獎,目前兩人定居於基輔。發表於 1997 年的奇幻小說《傷痕者The Scar》,是狄亞錢科夫婦「流浪者系列」(The Wanderer Series)四部曲的第一集,與前傳《守門者The Gate-Keeper》幾乎拿遍俄國所有的奇幻文學大獎,也奠定了他們「心理系」奇幻大師的地位。

  作者獲獎記錄:
  ◎2005年歐洲科幻大會年度最佳作家
  EFSF’s (European Science Fiction Society)Best Writers of Europe in Eurocon 2005.
  ◎流浪者系列前傳《守門者The Gate-Keeper》獲得1994年俄國「水晶桌獎」最佳處女作。
  ◎《傷痕者The Scar》獲1997年「石中劍獎」最佳奇幻小說肯定!
  ◎《傷痕者The Scar》在俄國賣座超過100萬冊!

譯者簡介

陳岳辰


  師大翻譯研究所畢業,目前為專職譯者。譯作有:《死亡之門》4~7、《御劍士傳奇》三部曲、《德古拉家族日記》三部曲、《非理性時代》2~4、《2012:失落的預言》、《黑暗之途》三部曲、《2012:降世的預言》、《獵人之刃》三部曲、《最後理論2:科學之子》、《流浪者系列:傷痕者》等二十餘本小說。
 

目錄

導讀

閱讀俄羅斯文學經典作品,豐富一代人的文學涵養


  俄羅斯文學

  俄羅斯文學堪稱文學的「世界奇珍」。成就其「世界奇珍」的原因呢?在於俄羅斯文學中具有沉重厚實的歷史文化、獨特的歷史發展道路,公民意識、啟蒙精神、批判意識、宗教意識以及文學神性維度的體現。俄羅斯文學,同時也彰顯俄國人民燦爛且堅韌的生命力。

  相較於其他歐洲國家,俄羅斯的文學,起步較慢,卻在世界文學中佔有一席之地。二○一三年習近平在莫斯科國際關係學院演講時,特別提到,他們那一代人讀過很多俄羅斯文學經典,年輕時就他讀過普希金(А.С. Пушкин, 1799 — 1837)、萊蒙托夫(М. Ю. Лермонтов, 1814 — 1841)、屠格涅夫(И. С. Тургенев, 1818 — 1883 )、契訶夫(А. П. Чехов, 1860 — 1904 )、杜思妥耶夫斯基(Ф. М. Достоевский, 1821 — 1881)、托爾斯泰(Л. Н. Толстой, 1828— 1910 )等文學巨匠的作品。透過俄羅斯文學,使得他們那一代得以窺見歐洲文化和文明的狹小窗口。這一段閱讀記憶使得他們對十九世紀俄羅斯作家和蘇聯革命作家的作品及筆下人物如數家珍。

  二十世紀以來,俄羅斯文學隨著歷史滾輪開出燦爛的花朵,誕生如索洛霍夫(М. А. Шолохов, 1905 — 1984 )、巴斯特納克(П. Л. Пастернак, 1890 — 1960 )以及索忍尼辛(А. И. Солженицын, 1918 — 2008)等五位諾貝爾文學獎得主,更使得俄羅斯文學在世界文壇中佔有舉足輕重的地位。此外,不少經典作品成為好萊塢電影題材,如《遲來的情書》就是改編俄羅斯文學之父普希金的作品《葉甫蓋尼.奧涅金》(Евгений Онегин)。大文豪托爾斯泰的經典名著《安娜‧卡列尼娜》(Анна Каренина)以及《戰爭與和平》(Война и мир)則讓許多對俄羅斯不甚清楚的觀眾透過電影作品進而對俄羅斯民族有了更進一步的了解,也揭開俄羅斯神秘面紗。

  文學的黃金時代與白銀時代

  回顧十九世紀初以來的俄羅斯文學,文學研究者,常把從普希金到契訶夫的這一段時期稱之為「俄羅斯文學黃金時代」,因為這是一個群星璀璨的時期。相應的,十九世紀末到二十世紀二○年代的這段時期稱之為「白銀時代」。從歷史的觀點來看, 一八一二年受反拿破崙戰爭勝利所引發民族意識高漲和社會動蕩的影響,新舊交替,十九世紀初的俄羅斯文學變化較快,這種風雲激蕩的社會變革,對文學的繁榮起了推波助瀾的作用。

  此外,美國哈佛大學文學博士後丹尼爾•S•伯特等人,二十一世紀初針對世界級大文豪做了一次綜合評定。綜合專家意見,他列了一百位世界文學大師。入選者中,就包含了四位俄羅斯作家,均為俄羅斯文學黃金時代的代表人物。除了普希金和契訶夫外,排名最前面的兩人就是「俄羅斯文學雙峰」托爾斯泰和杜思妥耶夫斯基(М. И. Достоевский, 1821 — 1881),分列第四和第十五位。

  十九世紀末到二十世紀初,俄羅斯有一群作家,使俄羅斯文學發展成為另一個階段,不同於「黃金時代」的一種全新的藝術形式,又因它在「黃金時代」之後,因此被稱為「白銀時代」。俄羅斯文學的「白銀時代」中最輝煌,成就最大的當屬詩歌。當時俄羅斯詩壇著名的詩人包括:阿涅斯基(А. А. Вознесенский, 1933 — 2010)、安德烈•別雷 (Андрей Белый,1880 — 1934)、勃洛克(А. А. Блок, 1880 — 1921 )、布留索夫(В. Я. Брюсов, 1873 — 1924)、葉賽寧 (С. А. Есенин, 1895 — 1925)、馬雅可夫斯基(В. В. Маяковский, 1893 — 1930)以及巴斯特納克等人。在那時「民粹派的分裂」,導致俄羅斯社會發生嚴重的精神危機,空前激烈的社會政治思想鬥爭反映在俄國的思想界和文藝界。這些作家以捍衛人民的利益為己任,宣揚民主主義、現實主義、人道主義大旗,以詩歌形式的文藝作品造就了俄羅斯文學的第二輝煌時代。

  賽爾基和瑪麗娜.狄亞錢科

  在介紹奇幻小說「傷痕者」(Шрам)之前,首先我們先來談談賽爾基和瑪麗娜.狄亞錢科(Марина и Сергей Дяченко)這對烏克蘭夫妻檔作家。

  賽爾基.狄亞錢科在1983年成為作家協會成員之前曾是心理學家和遺傳學家,因此在其小說中不難察覺包含了心理學及遺傳學這方面的知識。在電影領域,他運用所學,獲得許多全蘇聯及烏克蘭國家電影獎項,他最出名的電影腳本有: 紀錄片「遺傳與我們」 (Генетика и мы)及「明星 瓦維洛夫」(Звезда Вавилова)、 ”電視影集「尼古拉•瓦維洛夫」(Николай Вавилов)以及「有人居住的島嶼」(Обитаемый остров)。他的妻子瑪麗娜在1998年成為烏克蘭作家聯盟成員之前,是位演員。

  1993年賽爾基和瑪麗娜結為伉儷。從那時到現在,科幻小說是他們主要的文學創作體裁。其小說和短篇作品已獲得眾多文學獎座的肯定。除此之外,他們合作了超過20部電影紀錄片、電視連續劇和動畫片。目前,他們正在研究電影和電視劇的腳本。

  「傷痕者」(Шрам)這部奇幻小說,是狄亞錢科夫婦「流浪者」(Скитальцы)系列四部曲中的第二部, 與首部曲「守門者」(Привратник)幾乎拿遍俄國所有的奇幻文學大獎,也奠定了他們「心理系」奇幻大師的地位。此外,狄亞錢科夫婦認為流浪者四部曲最好的閱讀順序是二、三、四,然後再回到第一部。因此,英文版的「流浪者」系列從四部曲之二開始出版,而首部曲則變成前傳。

  曾有讀者在亞瑪遜網路書店上以「魔法版《罪與罰》」來形容「傷痕者」這部作品,稱讚這部作品,在語言形式和人物內心的探究上,均承繼了優良的俄國文學傳統。

  在「傷痕者」者這部作品中,因作者之一的賽爾基.狄亞錢科曾是心理學家和遺傳學家的緣故,本書中包含了作者這領域的知識。如魔法學院院長讓主角閱讀的書籍就包含了這方面的素養。探究人物內心世界的交錯複雜,是本書最精彩的一部分,亦是作者最擅長的心理學領域,藉由「流浪者」穿透影響深入到主角人物的心理,配合耐人尋味的故事情節,使得書中主角雖處逆境,卻能夠藉此成長,脫胎換骨,順流不驕,逆流不屈,成為真正的英雄。

蔡曉玲
 

內容連載

護城軍的伊葛‧梭爾隊長被一個女人棄如敝屣,當著忠誠之盾酒館內所有同袍的面前她選擇了書呆子、連兵器都拿不動的傢伙。未嚐敗績的他,居然輸給一個和閹掉了沒兩樣的窩囊廢。

他咬緊牙關,心不甘情不願地咆哮:「哼,真是恭喜妳了!那麼高貴的身軀讓一條軟趴趴的蠹蟲抱著,可真是幸福美滿啊!但會不會妳是故意挑個只懂讀書的老公,好在外頭養再多小白臉也不被發現呢?」

街上喧鬧越來越熱烈,酒館與旅館的女侍和客人都探頭到窗外。

學子放開朵莉亞的手,也不管她一臉懇求,竟用鞋子尖端在路面上自己與伊葛之間刮擦出一條線。這是要求決鬥的傳統儀式。

伊葛看了不屑冷笑。
「什麼嘛?我才不和娘兒們打架!我說你啊,親愛的先生,不是連像樣的武器也沒有嗎!」
學子手臂蜷曲,然後響亮地摑了他一巴掌。

圍觀群眾情緒激昂起來,護城軍、旅客、侍者和路人都擠進了崇尊之劍的後院。卡佛活像隻脫皮的小蟲那樣鑽來鑽去,給決鬥雙方騰出了場地。

有好心人將自己的佩劍借給學子,是把上好的兵刃,但在他手中那樣子滑稽莫名,就像騎士鐵鎧掛在雜貨店架上。他的未婚妻在一旁眼眶泛淚,這是伊葛見到朵莉亞以來初次露出的神情,她的臉頰白得彷彿要昏死過去,已經落下的幾道淚痕斑駁地遮掩了原本的美貌。朵莉亞咬著唇,往兩個男人輪番大叫。

「停,你們住手呀!天啊,狄納爾!誰趕快來幫幫忙,勸勸他們倆!」

可惜克斐隆人打從出娘胎就被灌輸同樣的觀念:若一場決鬥是正正當當提出的,出面干預不但於法不合更毫無道理。因此大家又同情又疑惑地望著朵莉亞,許多婦女還暗自嫉妒,能成為男人決鬥的理由可是無上殊榮!

旅館的一個女侍出於好意上前安慰可憐的外地女子,但朵莉亞輕輕甩開她的手,因為無法阻止狄納爾幹傻事而心灰意冷決定離開現場。只不過,才一會兒又像是被鍊子拴住那樣折返,人群很客氣地讓出一條路給她,都默認了朵莉亞最有資格見證這次比武過程。她靠在一輛馬車車輪邊動也不動,旁人乍看還以為昏過去了。

雙方做好準備,站著面對面彼此對峙。伊葛輕浮地笑了,世界上能比愛情更美好的,大概就屬決鬥了吧,可惜這對手配不上自己。瞧他連要擺好架勢都氣喘吁吁了呢!看得出來那學子上過一兩堂擊劍課程吧,但那一丁點經驗幫不上他任何忙。
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 二手書
    33
    $124
  2. 二手書
    33
    $124
  3. 電子書
    65
    $247
  4. 新書
    66
    $249
  5. 新書
    79
    $300
  6. 新書
    79
    $300
  7. 新書
    79
    $300
  8. 新書
    99
    $378