戰龍無畏2-勇闖皇城
- 作者:娜歐蜜.諾維克
- 原文作者:Naomi Novik
- 譯者:周沛郁
- 出版社:圓神
- 出版日期:2009-04-30
- 語言:繁體中文
- ISBN10:9861332847
- ISBN13:9789861332840
- 裝訂:平裝 / 368頁 / 16k菊 / 14.8 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
★讓人耳目一新的皇城冒險故事,令人著迷又嚮往的戰龍傳奇!
★《魔戒》導演激賞,簽下電影版權!史蒂芬.金讚嘆:充滿娛樂性!
★最磅礡壯麗的奇幻史詩,絕對好看到令人五體投地的傑作!
★榮獲康普頓庫克獎、軌跡獎,入圍雨果獎、坎伯獎!
★知名影評人 藍祖蔚∕奇幻文學評論家 灰鷹∕名作家 御我 熱情推薦
★美國亞馬遜書店122個超人氣五星級評鑑!
重返中國,解開無畏身世之謎,也啟動史上最驚險刺激的戰役……
英國海軍成功攔截到法國的巡防艦,在艦艇上發現了一顆珍貴的「天龍蛋」成為戰利品。勞倫斯艦長也意外成為這隻龍的駕馭者,並為他取名「無畏」。
然而中國在得知贈予法國的龍蛋落入英方手中後,派出成親王、龐大使節和僕役到倫敦誓言奪回無畏。
勞倫斯與無畏這對最佳拍檔因此面臨重重壓力,中英雙方政府似乎都不支持他們繼續成為一組搭檔,想要拆散他們。
勞倫斯雖然幸運的可以和無畏一同前往中國,但他在旅途中,不僅要安撫無畏,怕他心裡受到波及,一方面也遭遇中方多次派人暗殺襲擊。中國不斷利用各種手段,軟硬兼施脅迫勞倫斯放棄無畏。
在載運無畏的海途中,成親王教無畏寫字、讀詩,百般討好無畏,讓無畏深深感到中國天龍的待遇優於其他國家的龍。同時這艘運龍艦,也遭到法國龍、海蛇等的襲擊,無畏因此受了傷,不能飛行。
這條勇闖中國的路,一路險阻與陰謀相隨,中國為什麼一直想要爭取無畏回去,難道這隻天龍的身分,有什麼特別之處?無畏對勞倫斯的忠誠會不會因此而動搖?他們是不是會被拆開?又該如何解決當下種種伴隨而來的問題?……
作者簡介
娜歐蜜.諾維克(Naomi Novik)
從六歲開始閱讀《魔戒》,就成為熱中奇幻文學的讀者,而她也是歷史迷,又愛好派崔克.歐布萊恩和珍.奧斯汀的作品。
她在布朗大學研究英國文學,並且在哥倫比亞大學攻讀資訊科學博士,之後參與開發電腦遊戲「絕冬城之夜:黯影之心」。她旅居加拿大的埃德蒙頓市,工作了短短一個冬天(穿著一件厚到誇張的大外套,那件外套現在塞在她衣櫃深處)後,終於了解,比起程式設計,她更愛寫作。於是回到紐約,決定嘗試寫作。《戰龍無畏》系列是她的處女作。
諾維克現在和丈夫以及六台電腦住在紐約市,她的官網是www.temeraire.org,可以由此連到她的網誌。
譯者簡介
周沛郁
熱愛文學、音樂和電影,喜歡各種型式的語言、言外之意,以及不可思議之事。腳踏自然、人文兩艘船一路長大,拿到森林學碩士後才找到一生摯愛,投向翻譯的懷抱。譯有《王城闇影》《靈魂護衛》《不再拖拖拉拉》等書。
推薦序
◎好看到讓人五體投地的《戰龍無畏》
奇幻文學評論者 灰鷹
關於《戰龍無畏》這本書的魅力,我有個很「嚇人」的故事分享。
我有位英國朋友P小姐,她任職某大出版社的版權部,常跑亞洲推展業務。該公司專門出圖文書,與文學小說半點沾不上邊,但她卻是個超級重度的科幻∕奇幻迷。她是那種早慧的超齡讀者,一歲半就讀完《獅子、女巫、魔衣櫥》。一本五、六百頁的英文小說,她只要幾個小時就能解決,搭一趟長途飛機可能得帶上一箱書才夠「消化」。我或許因為工作之故,對科幻∕奇幻類型的業界資訊掌握較多,可是要論實打實的閱讀功底,我是只有瞠目結舌的份。
有次和P小姐聊起《戰龍無畏》,她說愛死了這套結合拿破崙時代海戰與龍的奇幻小說,正在苦苦等後續幾本推出平裝。是這樣的,當時娜歐蜜.諾維克已經寫好三集的稿子,在英國以精裝書的高規格出版,每年推出一部,精裝出版後至少半年才會推出平裝,所以續集的等待實在曠日廢時。
可是美國出版社的策略不同,他們直接推出小平裝,而且是以一個月一本的速度,迅速出完三本,藉此打響諾維克的名號。說來也巧,我在 Page One 書店買到三本美國版,想到身在英國的P小姐沒有管道又想看續集,便決定趁法蘭克福書展,把書帶去送她。
結束了一整天的會議,我從版權中心走到她位於八號館的公司攤位,請櫃台人員進去通報外找。P小姐笑盈盈走出來,正要打招呼便看到我手上兩本《戰龍無畏》的續集,立即驚叫:「我的老天啊!」隨即跪倒在地,向我連聲說謝,只差沒有磕頭如搗蒜。不只我被嚇傻,現場諸多出版界「專業人士」也都目瞪口呆。
若要P小姐給《戰龍無畏》的好看程度打分,肯定是破表的吧!
諾維克出道的過程很戲劇化。她在布朗大學讀英國文學,求學期間就提筆創作,活躍於網路上的同人小說社群(fan fiction)。畢業後她在某電腦公司工作,然後到紐約的哥倫比亞大學深造,改讀資訊工程。拿到碩士學位後,她放棄博士研究,投效大名鼎鼎的電腦遊戲公司 BioWare,協助開發「絕冬城之夜」的資料片「黯影之心」(Neverwinter Nights: Shadows of the Undrentide)。
一年後,她發現寫程式無法滿足自己。電腦遊戲畢竟是一個講究團隊分工的產業,不像小說作者擁有完全的創作主導權,於是諾維克辭去工作。
差不多就在那時候,她看了羅素.克洛主演的電影《怒海爭鋒》,頗受震撼,便去找派崔克.歐布萊恩(Patrick O’Brian)的原著來讀,想不到一讀無法自拔,短短兩週內啃完二十本大部頭巨著,也埋下《戰龍無畏》歷史背景的種子。另一個重要的靈感來源,則是珍.奧斯汀的作品,尤其是諾維克讀了至少三十遍的《傲慢與偏見》。她特別喜歡書中的時代氛圍、人物的古典談吐和應對禮儀。
我們可以用「安.麥考菲莉(Anne McCaffrey)的《帕恩行星的龍騎士》(The Dragonriders of Pern)」加上「派崔克.歐布萊恩的海戰歷史小說」來形容這部作品。她把奇幻元素注入拿破崙時代的英法戰爭,又把兩國交戰的領域從海疆拉高到空中,乘風而行的不是飛機,而是龍:碩大、優雅又凶猛的神話生物。
在諾維克的設定裡,世界各國都有自己的「龍種」,其中最優秀的便是中國龍。這些龍能通人語、具有高度智慧。主角威爾.勞倫斯本是英國海軍艦長,在交戰過程中俘虜法艦一艘,意外在船艙裡找到一枚即將孵化的龍蛋,而且是歐洲人沒有親眼見過的中國帝王龍。威爾將之命名為「無畏」後沒多久,這一人一龍便乖乖到英國皇家空軍報到,替女王陛下開疆拓土,和法國龍在長空決一死戰。
諾維克最令人激賞之處,在於她把「龍」這個在奇幻小說裡早被寫到爛的物種帶進了全新的文學傳統:講禮儀、重榮譽的十八、九世紀英國海戰文學,以及珍.奧斯汀式的「風尚喜劇」(comedy of manners)。正如蘇珊娜.克拉克在《英倫魔法師》中把魔法師寫成十八世紀愛吵嘴的英國紳士和老學究,放進攝政時期(Regency)的社會文化脈絡。誰想得到英國紳士騎龍打仗是如此地新鮮有趣、好看得令人五體投地呢?
從諾維克的成長軌跡,不難看出她是「血統純正」的奇幻迷:小時候讀《魔戒》,大學時迷《星艦迷航記》、寫同人小說,還參與過奇幻遊戲正宗「龍與地下城」的電腦版開發。對於這個類型的變革與流轉、經典和當代,她是再熟悉不過。當她再把屬於古典文學、歷史小說的元素帶入作品,自然激發出前所未見的火花。
《戰龍無畏》在美國出版後,很快打響名號,讓諾維克成為近年來走紅最快的奇幻新人女作家。當彼得.傑克森買下電影版權,準備作為繼《魔戒》之後下一個奇幻史詩大片的題材,更一舉將諾維克推上全球暢銷作家的高峰。
在傳統奇幻逐漸在本地式微,越來越少作品被譯成中文的當下,《戰龍無畏》的面世,實在值得所有奇幻迷鼓掌慶賀。即使不是奇幻迷,我相信也很難抵擋「無畏」的龍格特質和個龍魅力。說不定當續集推出的時候,我們會在書店看到很多人興奮得五體投地呢!