漢語學界早就耳聞『諾斯替』和『諾斯替主義』-人們在閱讀西方思想文獻時常常會遇到這兩個術詞,但全然不清楚究竟-其實,西方學界好多學者也搞不清楚究竟。『諾斯替』是英文Gnostic的音譯,而英文則是希臘文γνωσιδ的派生詞γνωστικκοδ的對譯,漢語學界在不知其究竟時採用音譯是穩妥的。γνωσιδ這個詞本身並不那麼神秘,就是希臘人所謂『認識你自己』中的『認識』一詞。但諾斯替派恰恰對γνωσιδ有獨特、且事關靈魂和世界得救的看法。如今我們知道,諾斯替派的所謂γνωσιδ是神秘、屬靈的救恩知識,有別於相當實際的理知,因此當意譯成『靈知』。
這部文集以『靈知』和『靈知主義』為綱目,配合本所組織翻譯出版的《靈知派經書》(三卷,即《納克.罕瑪狄經書》中譯本),以便漢語學界能全面接觸到這一西方思想史上的重大課題,也作為『諾斯替』正名為『靈知』的開端。
本文集的編選構想主要在於推動作為思想史和政治哲學-神學問題(而不是宗教史或早期基督教史問題)的靈知主義研究。