""Your life at every instant up for-- / Gone. / And, candidly, who gives a toss? / Your heart beats strong. Your spirit grips" writes Christopher Logue in his original adaption of Homer’s
Iliad, the uncanny "translation of translations" that won ecstaticand unparalleled acclaim as "the best translation of Homer since Pope’s" (The New York Review of Books). Logue’s account of
Homer’s Iliad is a radical reimagining and reconfiguration of Homer’s tale of warfare, human folly, and the power of the gods in language and verse that is emphatically modern and "possessed of
a very terrible beauty" (Slate). Illness prevented him from bringing his version of the Iliad to completion, but enough survives in notebooks and letters to assemble a compilation of War Music,
Kings, The Husbands, and All Day Permanent Red, along with previously unpublished material, in one final illuminating volume arranged by his friend and fellow poet Christopher Reid. The result
comes as near as possible to representing the poet’s complete vision and confirms what his admirers have long known: that "Logue’s Homer is likely to endure as one of the great long poems of
the twentieth century" (The Times Literary Supplement)"--