In making this Scots translation of the New Testament, the author undertook the project of recreating Scots prose, and went to work scrutinizing upwards of 180 translations in more than
20 languages
�
The Greek scholar William Lorimer spent the last�10 years of his life working on this project, in which each Gospel has a different form of Scots to match the different forms of Greek used
by the various apostles and scribes. The vigor and immediacy of the language is�always apparent. Transcribed, edited, and published by his son Robin Lorimer, this scholarly and dramatically
fresh reading of an already familiar text caused a sensation when it first appeared in 1983. Beyond the poetry of the King James version, here are the voices of the disciples themselves,
speaking, as they undoubtedly did, in "plain braid Galilee."