The articles in this volume were first presented at a 2005 meeting of the Association for the Study of New Literatures in English, held in Kiel, Germany. R羹diger (Northern American Literature,
Christian Albrecht University, Kiel) and Gross (American and Canadian Literature, Christian Albrecht University, Kiel, emeritus) have selected papers that reflect various aspects of colonial
experiences. The book is divided loosely into sections, the first focusing on the difficulties of translating cultures. This varies from African adaptations of English plays in native
languages, to the representations of a culture by those who do not belong to it. In another section early attempts to explain the cultures of Ceylon in 1605 and colonial Australia are explored.
Specific authors are studied in depth, including George F. Walker, Alistair MacLeod and Anita Desai. Several scholars look at the double challenges of translating emotions through a second
language and the politics of gender. Lastly, the dichotomy of postcolonial authors working in the language of the colonizer is treated. The collection represents a broad spectrum of outlooks on
the issue of translating from one culture to another. Annotation 穢2009 Book News, Inc., Portland, OR (booknews.com)