This book examines Jose Rizal's great novels, Noli me tangere and El Filibusterismo, through a hitherto untried quantitative analysis of the scope ands evolution of their political and social
vocabulary, as well as their use of Tagalog and the lengua de Parian. Special attention is given to which characters (including the Narrator) use these terms and languages, and with what
frequency. The study aims to throw new light on Rizal's changing political consciousness and use of his native language. The most important questions raised are: the shifting nature of Rizal's
intended readership; the geographical location of the birth of a Filipino identity in the modern sense; the odd concealment of the Chinese mestizos combined with a growing hostility to the
Chinese as an alien race; the level and ambit of the author's political sophistication; and the complicated relationship between the colonial-international aspects of Spanish, the
ethnic-nationalist claims if Tagalog and the emergence of a democratic cross-class lingua franca, especially in Manila.