彙聚了當今世界眾多詩人的聲音,數十位傑出詩人、思想者、批評家以他們充滿差異而又互補的視角詮釋了吉狄馬加的詩歌與世界。或許,吉狄馬加的詩歌獲得較多翻譯與他詩人政治家身份不無關係,但他的詩在多元文化語境中所產生的深刻共鳴就是一種人類學詩學的議題了。
在當代世界文學範圍內,擁有一種少數族裔文化傳統的寫作獲得廣泛認同並非一個偶然現象,其緣由或如漢學家梅丹理所說,在吉狄馬加詩歌中“我感受到了一種少數民族獨有的信念體系的風景,而這一風景的窗戶對於當下的世界是開放的”。可以說,吉狄馬加的詩歌不僅是一種獨特“信念體系的風景”的展現,更是這一“信念體系”與“當下世界”狀況之間一場愈來愈深入的對話,而他正是從這一對話關係中,深遠而廣泛地回應著一個充滿困境的現代世界。
採用中文與外文對照的方式排列,彙集了18種文字,54個版本資訊,無論從語種還是容量來說,都是一本超級厚重的“大書”!
作者介紹
(敘利亞)阿多尼斯,原名阿裡•艾哈邁德•賽義德•阿斯巴。敘利亞著名詩人、思想家、文學理論家、翻譯家、畫家,在世界詩壇享有盛譽。
耿占春,文學批評家,大理大學教授,河南大學特聘教授,博士生導師。
高興,詩人、翻譯家,《世界文學》主編。
盛一傑,曾任媒體記者,現供職于中國作家協會。
耿占春,文學批評家,大理大學教授,河南大學特聘教授,博士生導師。
高興,詩人、翻譯家,《世界文學》主編。
盛一傑,曾任媒體記者,現供職于中國作家協會。
目錄
001 遠在天涯 近在咫尺
——讀吉狄馬加的詩 / 趙振江 譯
[委內瑞拉]何塞·曼努埃爾·布裡塞尼奧·格雷羅
008 在吉狄馬加的“神奇土地”上
——讀吉狄馬加的詩 / 樹才 譯
[法國]雅克·達拉斯
025 致詩人吉狄馬加
——在“全球視野下的詩人吉狄馬加學術研討會”上的講話 / 胡佩方 譯
[波蘭]瑪萊克·瓦夫凱維支
029 民族詩人和世界公民
——在“全球視野下的詩人吉狄馬加學術研討會”上的發言 / 劉文飛 譯
[立陶宛]湯瑪斯·溫茨洛瓦
044 諾蘇繆斯之神的兒子
——英文版《吉狄馬加詩選》譯序 / 楊宗澤 譯
[美國]梅丹理
058 吉狄馬加的詩歌天地 / 趙振江 譯
[哥倫比亞]費爾南多·仁東
063 吉狄馬加詩歌與美國印第安土著詩歌的比較 / 楊宗澤 譯
[美國]阿馬利奧·馬杜埃尼奧
094 吉狄馬加:我們自己與我們的他者 / 黃少政 譯
[美國]麥芒
127 吉狄馬加法文版演講集《為土地和生命而寫作》序 / 樹才 譯
[加拿大]弗朗索瓦絲·羅伊
137 導言:吉狄馬加和身份轉譯
——序吉狄馬加法文版詩選《火焰與詞語》 / 樹才 譯
[加拿大]弗朗索瓦絲·羅伊
144 詩歌之路
——序吉狄馬加阿拉伯文版詩選《火焰與詞語》 / 薛慶國 譯
[敘利亞]阿多尼斯
152 近與遠
吉狄馬加文學附記 / 胡丹 譯
[奧地利]赫爾穆特·A. 聶德樂
171 《黑色狂想曲》譯者序 / 黃少政 譯
[美]梅丹理
178 讀吉狄馬加的俄文版詩集《黑色奏鳴曲》 / 劉文飛 譯
[俄羅斯]亞歷山大·庫什涅爾
195 和一位元遠方詩人的對話 / 胡丹 譯
[義大利]朱利亞諾·斯卡比亞
203 黑色之人的歌謠 / 趙瑋婷 譯
[波蘭]卡塔熱娜·薩萊克
209 序吉狄馬加《我,雪豹……》 / 曹明倫 譯
[美]巴里·洛佩茲
222 永恆的儀式 / 趙瑋婷 譯
[波蘭]達留什·湯瑪斯·萊比奧達
236 金色口弦與永恆的激情 / 劉憲平 譯
[俄羅斯]阿·奧·菲利莫諾夫
258 狂想曲:生存,聲音,延續。一種尊崇。 / 高興 譯
[美國]西蒙·歐迪斯
267 人類生存的基本要求:培養神話和自由精神 / 楊宗澤 編譯
[肯雅]菲羅·伊科尼亞
296 《火焰與詞語》序言 / 魏媛媛 吳艾伶 譯
[肯雅]菲羅·伊科尼亞
311 像空氣又像水晶
——吉狄馬加詩選《時間》阿根廷版序言 / 趙振江 譯
[阿根廷]羅伯特·阿利法諾
317 當代中國的一個特殊的聲音:吉狄馬加寫給他的民族的詩 / 楊宗澤 譯
[愛沙尼亞]尤裡·塔爾維特
325 吉狄馬加:詩人,文化活動家 / 楊宗澤 譯
[南非]左拉尼·姆基瓦
330 彝人的歌者:吉狄馬加詩集《時間》 / 趙振江 譯
[秘魯]安赫爾·拉瓦耶·迪奧斯
337 譯者序 / 唐珺 譯
[埃及]賽義德·顧德
349 為了土地和生命:吉狄馬加詩歌中的獨特性和普遍性 /趙毅 譯
[義大利]羅莎·龍巴蒂
363 黑色狂想曲 / 林婧 譯
[以色列]阿米爾·奧爾
377 《從雪豹到馬雅可夫斯基詩》序 / 楊宗澤 譯
[美國]傑克·赫希曼
386 吉狄馬加的天空 / 趙振江 譯
[阿根廷]胡安·赫爾曼
390 波蘭文版詩集 序言 / 趙楨 譯
[波蘭]馬烏戈熱塔·萊麗嘉
402 神性的吉狄馬加 / 楊宗澤 譯
[美國]傑克·赫希曼
……
——讀吉狄馬加的詩 / 趙振江 譯
[委內瑞拉]何塞·曼努埃爾·布裡塞尼奧·格雷羅
008 在吉狄馬加的“神奇土地”上
——讀吉狄馬加的詩 / 樹才 譯
[法國]雅克·達拉斯
025 致詩人吉狄馬加
——在“全球視野下的詩人吉狄馬加學術研討會”上的講話 / 胡佩方 譯
[波蘭]瑪萊克·瓦夫凱維支
029 民族詩人和世界公民
——在“全球視野下的詩人吉狄馬加學術研討會”上的發言 / 劉文飛 譯
[立陶宛]湯瑪斯·溫茨洛瓦
044 諾蘇繆斯之神的兒子
——英文版《吉狄馬加詩選》譯序 / 楊宗澤 譯
[美國]梅丹理
058 吉狄馬加的詩歌天地 / 趙振江 譯
[哥倫比亞]費爾南多·仁東
063 吉狄馬加詩歌與美國印第安土著詩歌的比較 / 楊宗澤 譯
[美國]阿馬利奧·馬杜埃尼奧
094 吉狄馬加:我們自己與我們的他者 / 黃少政 譯
[美國]麥芒
127 吉狄馬加法文版演講集《為土地和生命而寫作》序 / 樹才 譯
[加拿大]弗朗索瓦絲·羅伊
137 導言:吉狄馬加和身份轉譯
——序吉狄馬加法文版詩選《火焰與詞語》 / 樹才 譯
[加拿大]弗朗索瓦絲·羅伊
144 詩歌之路
——序吉狄馬加阿拉伯文版詩選《火焰與詞語》 / 薛慶國 譯
[敘利亞]阿多尼斯
152 近與遠
吉狄馬加文學附記 / 胡丹 譯
[奧地利]赫爾穆特·A. 聶德樂
171 《黑色狂想曲》譯者序 / 黃少政 譯
[美]梅丹理
178 讀吉狄馬加的俄文版詩集《黑色奏鳴曲》 / 劉文飛 譯
[俄羅斯]亞歷山大·庫什涅爾
195 和一位元遠方詩人的對話 / 胡丹 譯
[義大利]朱利亞諾·斯卡比亞
203 黑色之人的歌謠 / 趙瑋婷 譯
[波蘭]卡塔熱娜·薩萊克
209 序吉狄馬加《我,雪豹……》 / 曹明倫 譯
[美]巴里·洛佩茲
222 永恆的儀式 / 趙瑋婷 譯
[波蘭]達留什·湯瑪斯·萊比奧達
236 金色口弦與永恆的激情 / 劉憲平 譯
[俄羅斯]阿·奧·菲利莫諾夫
258 狂想曲:生存,聲音,延續。一種尊崇。 / 高興 譯
[美國]西蒙·歐迪斯
267 人類生存的基本要求:培養神話和自由精神 / 楊宗澤 編譯
[肯雅]菲羅·伊科尼亞
296 《火焰與詞語》序言 / 魏媛媛 吳艾伶 譯
[肯雅]菲羅·伊科尼亞
311 像空氣又像水晶
——吉狄馬加詩選《時間》阿根廷版序言 / 趙振江 譯
[阿根廷]羅伯特·阿利法諾
317 當代中國的一個特殊的聲音:吉狄馬加寫給他的民族的詩 / 楊宗澤 譯
[愛沙尼亞]尤裡·塔爾維特
325 吉狄馬加:詩人,文化活動家 / 楊宗澤 譯
[南非]左拉尼·姆基瓦
330 彝人的歌者:吉狄馬加詩集《時間》 / 趙振江 譯
[秘魯]安赫爾·拉瓦耶·迪奧斯
337 譯者序 / 唐珺 譯
[埃及]賽義德·顧德
349 為了土地和生命:吉狄馬加詩歌中的獨特性和普遍性 /趙毅 譯
[義大利]羅莎·龍巴蒂
363 黑色狂想曲 / 林婧 譯
[以色列]阿米爾·奧爾
377 《從雪豹到馬雅可夫斯基詩》序 / 楊宗澤 譯
[美國]傑克·赫希曼
386 吉狄馬加的天空 / 趙振江 譯
[阿根廷]胡安·赫爾曼
390 波蘭文版詩集 序言 / 趙楨 譯
[波蘭]馬烏戈熱塔·萊麗嘉
402 神性的吉狄馬加 / 楊宗澤 譯
[美國]傑克·赫希曼
……
序
序
耿占春
這裡彙聚了當今世界眾多詩人的聲音,數十位傑出詩人、思想者、批評家以他們充滿差異而又互補的視角詮釋著吉狄馬加的詩歌與世界。或許,吉狄馬加的詩歌獲得較多翻譯與他詩人政治家身份不無關係,但他的詩在多元文化語境中所產生的深刻共鳴就是一種人類學詩學的議題了。
在當代世界文學範圍內,以擁有一種少數族裔文化傳統的寫作而獲得
廣泛認同並非一個偶然現象,其緣由或如梅丹理所說,在吉狄馬加詩歌中,“我感受到了一種少數民族獨有的信念體系的風景,而這一風景的窗戶對於當下的世界是開放的”。可以說,吉狄馬加的詩歌不僅是一種獨特“信念體系的風景”的展現,更是這一“信念體系”與“當下世界”狀況之間一場愈來愈深入的對話,而他正是從這一對話關係中,深遠而廣泛地回應著一個充滿困境的現代世界。
在當代生活也在詩歌中,個性化的式微固然是一個普遍現象,整體性體驗的衰落則尤為醒目,但正如有論者敏銳地感知到,吉狄馬加在“我”的面具下對人們講話的聲音,既是抒情的,也是史詩性的。抒情詩屬於個性化的人,而史詩則屬於一個民族。在吉狄馬加這裡,則是一種民族的史詩性經驗融於抒情個性之中,他在個性的核心挽回了急劇衰落的生存的整體性體驗。如麥芒所說,吉狄馬加的詩歌與世界既顯現出獨特的個性魅力,又“呈現出遠比個性化更加偉大神秘的世界背景”。
那麼,什麼是他的人類學詩學中的“偉大神秘的世界背景?”阿多尼斯發現,吉狄馬加的詩歌體現了一個“原初的世界”,一個“存在之童年”的世界。這一世界不僅有著阿多尼斯所說的“和廣闊而多樣的中國天地之間的詩意聯繫”,還因著吉狄馬加詩歌中這種黎明時刻的原初感受將一個地域性的世界提升為一個神話性的世界。或如弗朗索瓦絲·羅伊的另一種表達,吉狄馬加以他獨有的方式重申了這一思想:“屬於無限比屬於自我更讓我們感到幸福。”
人們還會發現,吉狄馬加的詩歌之所以建構出一個如此宏偉的“原初世界”,正是源於他對“當下世界”某種深切地回應,在弗朗索瓦絲·羅伊看來,吉狄馬加對我們提出,置身現代世界的無序狀態,詩歌的位置何在?神話和傳統的重要性何在?他質疑現代世界瘋狂發展的動機,指出它已陷入某種危險的漩渦。“思考、靈性和感恩的缺乏,威脅著今天的人類”,因此,吉狄馬加一方面深刻認同“介入作家”關於詩歌、儀式以及傳說在美學教育中重要性的見解,同時又將我們引入他個人的起源神話。
對此,雅克·達拉斯敏銳地指出:“大山是他的神話和傳說的儲存地。
他選擇詩歌的斜坡,毫不妥協地走向我們……吉狄馬加提供了一種理解、寬容,甚至是智慧和拯救的可能性。”的確,“吉狄馬加屬於中國腹地的那些大山”,“山嶽薦靈”而“能脈運天下”,吉狄馬加生長的大涼山還有他工作生活九年的青藏高原,構成了他精神生活之基底,也構成了他從高處走向生活世界的寬闊“斜坡”,他從那裡——一個“原初世界”或“存在之童年”——給人們帶來智慧與救贖的話語。
人們不難發現,對原初世界的體驗,在吉狄馬加這裡是作為個體生命
中的有序化力量而存在的。有了這種確定性,抒情的“我”就可以尋找到通向遠方的道路,並從事物的存在方式中“看見和認出”一切被稱為信心的東西。吉狄馬加詩歌中萬物之靈或充滿靈魂的宇宙這樣一種神話式的表達,正是對信任與希望的一種表達。因此,在個性化與生存的整體性體驗、原初世界與當下狀況的多重對話中,吉狄馬加的詩歌既充滿對現代社會的批判性反思,更洋溢著對生活世界的熱情肯定,吉狄馬加詩歌中的“頌”及其肯定性的激情正是基於他對原初世界參與性的體驗。他通過持久地思考不斷將之清晰化,並創造出體驗與符號的一致性。
這正是朱利亞諾·斯卡比亞所說的吉狄馬加詩歌中的“那來自遙遠靈魂的語言”,它不僅超越了單純意見性的思考,也構成了對各種原教旨主義的深刻質疑,正如赫爾穆特·A·聶德樂談到吉狄馬加時所說,對於人類和民族的共處,詩歌之思“究竟孕育著多少可能性啊!它又能怎樣豐富生命與文化!跨越語言、文化和宗教的界線……走向融合,使得人際交往擁有全新的品質”。對吉狄馬加的人類學詩學而言,信念與熱情的首肯不是任何一種確定性的信仰,而是在不確定性處境中的願望、信任與信心的生成。
現在,重溫阿多尼斯的話是如此令人愉快:“我認識吉狄馬加其人。
現在我知道,他本人和他的詩歌之間存在某種一致性,正如空氣和天空、源泉和溪流之間存在一致性一樣。他詩歌的空間,是人,及與人相關的一切,其中有獨特的個性,也有普遍的人性:期待,思念,歡樂,痛苦。在他的詩中,自然在閃亮,並搖曳於存在的初始和當下之間,還有那些來自本源的情感和人的在場感。”
耿占春
這裡彙聚了當今世界眾多詩人的聲音,數十位傑出詩人、思想者、批評家以他們充滿差異而又互補的視角詮釋著吉狄馬加的詩歌與世界。或許,吉狄馬加的詩歌獲得較多翻譯與他詩人政治家身份不無關係,但他的詩在多元文化語境中所產生的深刻共鳴就是一種人類學詩學的議題了。
在當代世界文學範圍內,以擁有一種少數族裔文化傳統的寫作而獲得
廣泛認同並非一個偶然現象,其緣由或如梅丹理所說,在吉狄馬加詩歌中,“我感受到了一種少數民族獨有的信念體系的風景,而這一風景的窗戶對於當下的世界是開放的”。可以說,吉狄馬加的詩歌不僅是一種獨特“信念體系的風景”的展現,更是這一“信念體系”與“當下世界”狀況之間一場愈來愈深入的對話,而他正是從這一對話關係中,深遠而廣泛地回應著一個充滿困境的現代世界。
在當代生活也在詩歌中,個性化的式微固然是一個普遍現象,整體性體驗的衰落則尤為醒目,但正如有論者敏銳地感知到,吉狄馬加在“我”的面具下對人們講話的聲音,既是抒情的,也是史詩性的。抒情詩屬於個性化的人,而史詩則屬於一個民族。在吉狄馬加這裡,則是一種民族的史詩性經驗融於抒情個性之中,他在個性的核心挽回了急劇衰落的生存的整體性體驗。如麥芒所說,吉狄馬加的詩歌與世界既顯現出獨特的個性魅力,又“呈現出遠比個性化更加偉大神秘的世界背景”。
那麼,什麼是他的人類學詩學中的“偉大神秘的世界背景?”阿多尼斯發現,吉狄馬加的詩歌體現了一個“原初的世界”,一個“存在之童年”的世界。這一世界不僅有著阿多尼斯所說的“和廣闊而多樣的中國天地之間的詩意聯繫”,還因著吉狄馬加詩歌中這種黎明時刻的原初感受將一個地域性的世界提升為一個神話性的世界。或如弗朗索瓦絲·羅伊的另一種表達,吉狄馬加以他獨有的方式重申了這一思想:“屬於無限比屬於自我更讓我們感到幸福。”
人們還會發現,吉狄馬加的詩歌之所以建構出一個如此宏偉的“原初世界”,正是源於他對“當下世界”某種深切地回應,在弗朗索瓦絲·羅伊看來,吉狄馬加對我們提出,置身現代世界的無序狀態,詩歌的位置何在?神話和傳統的重要性何在?他質疑現代世界瘋狂發展的動機,指出它已陷入某種危險的漩渦。“思考、靈性和感恩的缺乏,威脅著今天的人類”,因此,吉狄馬加一方面深刻認同“介入作家”關於詩歌、儀式以及傳說在美學教育中重要性的見解,同時又將我們引入他個人的起源神話。
對此,雅克·達拉斯敏銳地指出:“大山是他的神話和傳說的儲存地。
他選擇詩歌的斜坡,毫不妥協地走向我們……吉狄馬加提供了一種理解、寬容,甚至是智慧和拯救的可能性。”的確,“吉狄馬加屬於中國腹地的那些大山”,“山嶽薦靈”而“能脈運天下”,吉狄馬加生長的大涼山還有他工作生活九年的青藏高原,構成了他精神生活之基底,也構成了他從高處走向生活世界的寬闊“斜坡”,他從那裡——一個“原初世界”或“存在之童年”——給人們帶來智慧與救贖的話語。
人們不難發現,對原初世界的體驗,在吉狄馬加這裡是作為個體生命
中的有序化力量而存在的。有了這種確定性,抒情的“我”就可以尋找到通向遠方的道路,並從事物的存在方式中“看見和認出”一切被稱為信心的東西。吉狄馬加詩歌中萬物之靈或充滿靈魂的宇宙這樣一種神話式的表達,正是對信任與希望的一種表達。因此,在個性化與生存的整體性體驗、原初世界與當下狀況的多重對話中,吉狄馬加的詩歌既充滿對現代社會的批判性反思,更洋溢著對生活世界的熱情肯定,吉狄馬加詩歌中的“頌”及其肯定性的激情正是基於他對原初世界參與性的體驗。他通過持久地思考不斷將之清晰化,並創造出體驗與符號的一致性。
這正是朱利亞諾·斯卡比亞所說的吉狄馬加詩歌中的“那來自遙遠靈魂的語言”,它不僅超越了單純意見性的思考,也構成了對各種原教旨主義的深刻質疑,正如赫爾穆特·A·聶德樂談到吉狄馬加時所說,對於人類和民族的共處,詩歌之思“究竟孕育著多少可能性啊!它又能怎樣豐富生命與文化!跨越語言、文化和宗教的界線……走向融合,使得人際交往擁有全新的品質”。對吉狄馬加的人類學詩學而言,信念與熱情的首肯不是任何一種確定性的信仰,而是在不確定性處境中的願望、信任與信心的生成。
現在,重溫阿多尼斯的話是如此令人愉快:“我認識吉狄馬加其人。
現在我知道,他本人和他的詩歌之間存在某種一致性,正如空氣和天空、源泉和溪流之間存在一致性一樣。他詩歌的空間,是人,及與人相關的一切,其中有獨特的個性,也有普遍的人性:期待,思念,歡樂,痛苦。在他的詩中,自然在閃亮,並搖曳於存在的初始和當下之間,還有那些來自本源的情感和人的在場感。”
網路書店
類別
折扣
價格
-
新書87折$1399