「大家小書·譯館」是北京出版集團人文精品叢書「大家小書」外國文化板塊,秉承「大家小書」的理念,不忘「大家寫給大家看的書」的初衷,精選有代表性的外國文化的優秀讀物,名作名譯,相得益彰。
《書的故事》是「大家小書·譯館」系列圖書之第一輯第一種,體現了「大家寫給大家看的書」的精神,名作名譯,相得益彰。本書的作者是大名鼎鼎的《十萬個為什麼》的作者伊林,譯者是「最后的閨秀」、「合肥四姐妹」,著名語言文字學家百歲老人周有光先生的夫人,張家「二姐」張允和。《書的故事》用一個又一個的小故事引出主題,或在知識的介紹中間穿插相關的故事,介紹了文字和書籍的發展史,例如文字是如何產生的,書籍是如何演變成今日我們所看的樣子的。全書分為「上篇」和「下篇」兩部分。「上篇」從神話傳說講起,經過結繩記事,以物品、圖畫和符號來記錄和傳達意見,直至講到文字的出現及其演變。「下篇」講述書的載體、書寫工具以及書籍制作的演變過程。人們先在石頭與金屬上刻字,后來發現了蘆葉、蠟版、羊皮等新的載體,直到真正意義上的紙張的發明。本書圖文並茂,書中附有數十幅以各種文字和各種形態的書籍為內容的版畫。另外,本書為張允和九十余年的人生中唯獨的翻譯作品,自上個世紀三十年代出版后,從人間蒸發了八十余年。許多讀者只聞其名,卻無緣得見,此次「大家小書·譯館」受周家之托,也為了滿足讀者的期待,整理舊稿,列入「譯館」第一輯,將之隆重推出,以饗讀者。
作者簡介:
伊林(1895—1953),本名伊利亞·雅科甫列維奇·馬爾夏克,伊林是他的筆名,蘇聯作家,1925年畢業於列寧格勒工藝學院,1927年開始創作,著有《十萬個為什麼》《書的故事》(英譯名《黑與白》)等幾十部科學文藝作品。
譯者簡介
張允和(1909—2002),安徽合肥人,長於蘇州。當代著名昆曲研究家,著名的「張家四姐妹」(「合肥四姊妹」)中的「二姐」,中國語言文字專家、漢語拼音的締造者之一周有光先生的夫人。1932年畢業於上海光華大學。1956年參加俞平伯主持的北京昆曲研習社,1980年至1987年間任北京昆曲研習社主任委員,著有《多情人不老》《張家舊事》《昆曲日記》《浪花集》等,並主辦家庭刊物《水》雜志。