內容簡介
譯文集《石頭和星宿》從過往期刊中尋找到了吳譯的英國散文家E.V.盧卡斯的《撿東西、選譯詹姆斯·喬易士的《友律色斯》(即尤利西斯)插話三節、選譯自《漢堡劇評》的《雷興自論》(雷興即萊辛)、里爾克的《述羅丹》、哲學家休謨的《論趣味的標准》、著名文藝復興藝術研究者喬基歐·瓦薩里的《達·芬奇軼事》以及節譯了意大利戲劇理論家卡斯忒爾維特洛著名的《亞里士多德詩學疏證》。譯詩方面則補入了當時吳興華為中德學會做的《黎爾克詩選》(現通譯為里爾克)中德對照本所選譯的二十七首里爾克詩作以,以及《雪萊詩抄》、《旦尼生詩抄》、《穆爾詩抄》、《司高托詩抄》等。這些譯作從幽默散文到劇評、畫家小傳、美學理論到譯詩、劇本摘譯。根據其家人所述,他自1962年開始以「三韻格」翻譯《神曲》,幾年后完成大半,卻在「文革」開始后被他自己毀掉,其妻子保留了一節(第一部第二節),從這余留的譯文,已能領略吳興華遣詞酌句的功底。他翻譯的里爾克詩也被認為「用詞精要、獨具意境。」
網路書店
類別
折扣
價格
-
新書87折$277