論契合:比較文學研究集(英漢對照)

論契合:比較文學研究集(英漢對照)
定價:300
NT $ 261
 

內容簡介

王佐良先生於上世紀40年代后期和80年代前期從事比較文學研究時用英文撰寫的11篇論文,1985年由外研社集結出版,是其在比較文學方面的鼎力之作,探討的中心問題是20世紀中西方文學間的「契合」關系。「契合」二字十分貼切地描述了不同文化間相互影響、相互滲透的關系,這一概念的提出,是對比較文學研究的重大貢獻。此書出版后,受到中外學術界的一致歡迎和高度評價,並榮獲北京市首屆「哲學社會學和政策研究優秀成果榮譽獎」和「比較文學圖書榮譽獎」等獎項。全書分為兩部分:第一部分探討在20世紀的動盪年月里中國文學和西方(主要是英美和東歐國家)文學之間如何相互影響、相互交融的「契合」關系。並從研究嚴復、林紓、魯迅、戴望舒等翻譯家的貢獻入手探討翻譯在促進不同文學和文化間的契合過程中所起到的重要作用。第二部分探討了幾類不同的契合,如英國古今作家間的契合,中國讀者同兩個現代西方作家間的契合等。

時間過去三十載,現在重新推出中英雙語版,以期把中國的優秀作品推介給更廣大的讀者。

王佐良(1916—1995),學者、詩人、翻譯家,浙江上虞人。專於英國文學和中西文學比較研究。曾任北京外國語學院副院長、外國文學研究所所長,《外國文學》主編,國務院學位委員會外國文學評議組組長,全國政協委員,中國莎士比亞學會副會長,中國英語教學研究會會長等職。

主要代表作有《英國文學史》、《英國詩史》、《英國散文的流變》、《莎士比亞緒論》等。
 

目錄

序言 Preface

壹 論文學間的契合
On Affinity Between Literatures

第一部分 文學之間
Part One Across Literatures

貳 兩位早期的譯者
Two Early Translators

叄 魯迅
Lu Xun

肆 魯迅與西方文學
Lu Xun and Western Literature

伍 中國的現代詩
Modernist Poetry in China

陸 一個中國詩人
A Chinese Poet

柒 譯詩與寫詩
The Poet as Translator

捌 我譯喬伊斯、彭斯和其他
On Translating Joyce, Burns and Others

第二部分 幾類不同的契合
Part Two Kinds of Affinity

玖 查爾斯•蘭姆和約翰•韋伯斯特
Charles Lamb and John Webster

拾 肖恩•奧凱西在中國
Sean O’’Casey in China

拾壹 論休•麥克迪爾米德
Thoughts on Hugh MacDiarmid
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $261