伍爾夫散文中一些有代表性的篇目或章節,以議論英語文學作品和作家的書話為主,也兼收若干抒情、記事或論爭的文字。共分為三組:第一組選自《普通讀者》(一、二集);第二組選自其他文集;第三組為《自己的一間屋》一書的第二、三、四章。譯文出自多名譯者。伍爾夫的散文雖然平易近人,但是翻譯起來還是有相當難度的。
這主要是因為她對英國歷史文化往事徐徐道來、如數家珍,語間又多含揶揄嘲諷,譯者實在難以一一鉤沉索隱,理解起來難免會有偏差,更遑論在不同的語言文化系統中找到恰如其分的對應表達。
此外,她的風格比較口語化,卻又不屬於市井語言,而是大量采用一種知識女性信馬由韁、邊思邊說的長句型。
因而,《世界散文八大家:伍爾夫散文精選》在把握文體時會常常感到進退兩難;不同譯者在具體處理中分寸也必有差異。
黃梅,1950年生。1957—l968年在北京上學。1968年底從北京赴山西雁北「插隊」。1973至1989年間先后在山西大學外語系、中國社會科學院研究生院外國文學系和美國新澤西州羅格斯大學英語系學習,獲得碩士、博士學位。現任中國社會科學院外文所研究員。論著有《女人和小說》、《灰姑娘夢的演變》(英文,在美國出版)、《不肯進取》、《推敲自我:小說在十八世紀的英國》、《雙重迷宮》等。編著有《現代主義浪潮下》;譯著有《浪漫派、叛逆者和反動派》(與陸建德合譯)等。
網路書店
類別
折扣
價格
-
新書87折$167