集理論、技巧及實踐於一體,含口譯(同聲傳譯)必備的技能技巧共20余項,全面介紹並講解了包括「發音語音語調、聽力訓練、跟讀、復述、划線閱讀、概述、轉述、快速反應、無筆記交傳、筆記技巧、有筆記交傳、視譯、耳語同傳、帶稿傳譯、同聲傳譯」等技能技巧。
技能技巧的組織排列從易到難循序漸進,內容涉及眾多專業領域與熱點話題,訓練時所使用語言單位也從詞匯、短句、段落、到語篇,充分體現了在技能技巧訓練上的專業、系統、科學與體系性。
楊玲:教授,碩士生導師。1993年、2007年先后畢業於北京第二外國語學院、北京外國語大學日本學研究中心,獲日語語言文學碩士學位、博士學位。曾先后赴日本神戶市外國語大學、京都外國語大學、愛知學泉大學進行學術研究、交流及其講學。1997和1999年分別主持北京人民廣播電台《日語300句》廣播講座和中央電視台《常用日語》電視講座節目。曾主持北京市教改項目、校級重點科研項目、校級教學團隊建設等多項研究課題。2008年參與並獲北京市教育教學成果獎一等獎;2009年參與並獲北京市優秀教學團隊獎;2009年被納入2010年啟動的「北京市人才強教深化計划中青年骨干人才培養」計划。主要研究領域:日語語言學、漢日對比語言學、口譯理論與教學研究。