《隱身與現身——從傳統譯論到現代譯論》站在當代譯論的學術立場上,運用譯介學的研究視角,在全面系統地梳理中西翻譯史的基礎上,對各種翻譯問題及現象進行了深入的審視、分析和探討。作者從莫言作品外譯的成功談起,指出翻譯決不是簡單的兩種語言文字之間的轉換,而是一個跨文化交際活動和行為。
作者認為,譯者的隱身與現身是傳統譯論發展到當代譯論的轉折點:兩千年來的傳統譯論強調「原文至上」、「忠實是判斷譯文優劣的唯一標准」,要讓譯者「隱身」;而當代譯論則彰顯譯者的主體性,要讓譯者「現身」,強調翻譯的本質是達成跨語言和跨文化的有效交際,要促成不同民族之間的相互了解。從這一嶄新的立場看翻譯,作者因此得出了諸多令人耳目一新的觀點。