內容簡介
為解決考研英語長難句的理解和翻譯問題,作為資深考研英語輔導老師和從英文專業跨到軟件專業的復合型學者,本書的作者另辟蹊徑,以編程思想提出一種簡單模式,揭示英漢轉化的固定規則,形成一個獨特的簡化方案,最終提煉出一個固定的模式,統一完成各種英文句子的翻譯,化繁為簡,此方法在多年實際教學中深受考生歡迎。本書揭示了英譯漢的核心,是要解決詞序的排序問題,而兩種語言的排序方式是固定的,因而其轉化方式也是固定的。一旦形成固定的翻譯思維,考生即使語法基礎不好,也將極大提高對長句的處理能力。
目錄
前 言
第一章 本書介紹/1
第二章 是囈語還是創意?為什麼我們的目標存在實現的可能?/3
第一節 機械化翻譯公式的理論可能性/3
第二節 中文和英文差異的本質———句子的單詞排序不同/4
第三節 快速翻譯模式的本質———兩種語言詞序的固定轉換/5
第三章 比較中英文邏輯的異同/7
第一節 中英文的邏輯根本相異之處———主次倒置/7
第二節 中英文的邏輯永恆相同之處———主干一致/9
第三節 中英文邏輯異同比較的價值———先定主干,再變定狀/12
第四章 定主干:英文主干的定位/13
第一節 英文主語的固定位置———句首獨立名詞結構/13
第二節 英文謂語的固定位置———排除法/15
第三節 英文賓語的固定位置———謂語后的獨立名詞結構/16
第五章 定狀定位———英文邏輯排序的統一公式/19
第一節 英文邏輯排序統一公式的推導/19
第二節 英文邏輯統一公式的價值/24
第六章 最后的預備:定狀的定位與分層/26
第一節 理論/26
第二節 練習/28
第七章 英文翻譯中的最后一步:定狀的漢化/30
第一節 定狀漢化的宏觀思路/30
第二節 狀語的漢化/31
第三節 定語的漢化/39
第八章 理想照進現實:「蛋」理論/52
第一節 雙黃蛋和單黃蛋的並列/52
第二節 「蛋」理論的作用:標准流程/56
第九章 從理論到實踐———公式運行的微調/61
第一節 倒裝句和感嘆句/61
第二節 名詞性從句/63
第三節 詞的同位語/68
第四節 賓語從句和強調句的區分/71
第五節 雙賓語模式/74
第六節 「賓語+狀語」模式/77
第七節 狀語雙黃蛋/79
第八節 省略句/81
第九節 黃金分割/83
第十節 例外/84
第十章 量變到質變———十年真題和精選長難句解析/87
第一節 歷年真題巡禮/87
第二節 超越———高難度句子精選/134
第一章 本書介紹/1
第二章 是囈語還是創意?為什麼我們的目標存在實現的可能?/3
第一節 機械化翻譯公式的理論可能性/3
第二節 中文和英文差異的本質———句子的單詞排序不同/4
第三節 快速翻譯模式的本質———兩種語言詞序的固定轉換/5
第三章 比較中英文邏輯的異同/7
第一節 中英文的邏輯根本相異之處———主次倒置/7
第二節 中英文的邏輯永恆相同之處———主干一致/9
第三節 中英文邏輯異同比較的價值———先定主干,再變定狀/12
第四章 定主干:英文主干的定位/13
第一節 英文主語的固定位置———句首獨立名詞結構/13
第二節 英文謂語的固定位置———排除法/15
第三節 英文賓語的固定位置———謂語后的獨立名詞結構/16
第五章 定狀定位———英文邏輯排序的統一公式/19
第一節 英文邏輯排序統一公式的推導/19
第二節 英文邏輯統一公式的價值/24
第六章 最后的預備:定狀的定位與分層/26
第一節 理論/26
第二節 練習/28
第七章 英文翻譯中的最后一步:定狀的漢化/30
第一節 定狀漢化的宏觀思路/30
第二節 狀語的漢化/31
第三節 定語的漢化/39
第八章 理想照進現實:「蛋」理論/52
第一節 雙黃蛋和單黃蛋的並列/52
第二節 「蛋」理論的作用:標准流程/56
第九章 從理論到實踐———公式運行的微調/61
第一節 倒裝句和感嘆句/61
第二節 名詞性從句/63
第三節 詞的同位語/68
第四節 賓語從句和強調句的區分/71
第五節 雙賓語模式/74
第六節 「賓語+狀語」模式/77
第七節 狀語雙黃蛋/79
第八節 省略句/81
第九節 黃金分割/83
第十節 例外/84
第十章 量變到質變———十年真題和精選長難句解析/87
第一節 歷年真題巡禮/87
第二節 超越———高難度句子精選/134
網路書店
類別
折扣
價格
-
新書87折$131