新詞語新概念︰西學譯介與晚清漢語詞匯之變遷

新詞語新概念︰西學譯介與晚清漢語詞匯之變遷
定價:276
NT $ 240
  • 作者:(德)阿梅龍
  • 出版社:山東畫報出版社
  • 出版日期:2012-07-01
  • 語言:簡體中文
  • ISBN10:7547406211
  • ISBN13:9787547406212
  • 裝訂:平裝 / 494頁 / 普通級 / 1-1
 

內容簡介

透過文化和時間而發生的知識遷移及其本土化,是個復雜而又多面的問題,其中最直接而關鍵的是“知識翻譯”過程,即“將一種語言的具體部分(通常是某一文本)轉化到另外一種語言中”。其間,受惠語要新創造或重新定義大量詞匯以適應這種轉換,且只有當其定義和系統價值被植入新的語境後,才能最終完成這一過程。晚清時代的中國漢語曾經經歷了這樣一個空前的創造和轉化過程,並由此而在不到一百年的時間內吸收了大部分西學分支學科的術語,初步完成了歐美地區歷經千余年才完成的跨文化知識遷移。

來自德、法、英、挪、日、中等國的一批歷史學家和語言學家,從“作為詞匯交流媒介的漢語”、“政治術語的輸入”、“關于對應詞的商討”、“對新詞匯新概念的使用”、“科學術語命名方法”、“語法”等六個層面考察了晚清著作中新思想新概念的產生及本土化問題,內容涉及近代中國政治學、邏輯學、物理學、化學、生物學、數學、語言學、修辭學、哲學等學科概念與知識體系的嬗變及相關因素,是一部對近代中國史特別是翻譯史、語言史、思想史、文化史、科技史、對外關系史、社會變遷史等研究均有重要意義的專門名家論集。

郎宓榭(Michael Lackner)博士,1953年生,德國著名漢學家。
 

目錄

總序
致謝
撰稿人
引言

笨拙的媒介?
政治名詞
中國政治話語中的“權力”與“權利”
探索等義對應詞
用本土詞匯翻譯
各爭雄長的命名法
變異的文法
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $240