★名家名作名畫 翻開書,感受精靈與寶藏的神秘!
最能激發孩子想象力的經典故事
120幅歐美經典插圖國內首次公開
經典篇目
國王山努亞和他的一千零一夜‧阿拉丁與神燈‧阿里巴巴與四十大盜‧航海家辛巴達的故事
烏木馬‧睡著的國王‧瞎眼僧人的故事‧漁翁、魔鬼和四色魚‧洗染匠和理發師
《一千零一夜》仿佛一座寶山,你走了進去,總會發現你所喜歡的寶貝。
——著名文學家 葉聖陶
《一千零一夜》,世界民間文學史上最壯麗的一座紀念碑。
——俄國著名作家 高爾基
《一千零一夜》的傳說
相傳在古代印度與中國之間有一個名為薩桑的國家。國王山努亞因王後行為不端而痛恨女性。在殺死王後以後,他便每日娶一位少女過夜,翌日一早便將其殺害,以此對女性進行報復。
宰相的女兒桑魯卓為了拯救國家扣的女子,不顧父親的阻攔,主動嫁給了國王。在她進宮後,桑魯卓開始為國王講起了一個又一個精彩的故事。這些故事是如此的生動有趣,以至于山努亞國王不得不將殺死桑魯卓的日期一天天地推移。在听了桑魯卓一千零一個夜晚的故事後,山努亞國王終于被感動了。他與桑魯卓從此白頭到老,並讓她記錄下了這些故事。
這就是傳說中《一千零一夜》的由來。
世界上再沒有哪一部名著會像《一千零一夜》這樣,能讓孩子們充滿幻想了。在書中各種各樣的奇幻故事里,渴求冒險的少年們在經歷一番磨難後總能尋得寶藏,住在戒指或油燈中的魔鬼與精靈也總會給他們的主人帶來驚喜。俄國作家列夫‧托爾斯泰就曾經說過,神奇的《一千零一夜》是在他少年時期給他帶來影響最大的作品之一。這部亦幻亦真的經典名著,囊括了公元9至16世紀中東與中亞各地區的傳奇故事,她所散發的神秘氣息不僅能激發孩子無限的想象力,更能在他們遇到挫折與困難時給他們帶去喜悅與希望。
為了能讓孩子們享受閱讀這部名著的樂趣,我們根據國內外多個全譯版本的《一千零一夜》重新對內容進行了編輯整理,精選出了最受年輕讀者喜愛的21篇故事。此外,我們還為孩子們精心挑選了12位近代歐美最著名的插畫家為《一千零一夜》所作的120幅經典插圖。這些珍貴的圖畫,全部都是首次與中國讀者們見面。
目錄
1.國王山努亞和他的一千零一夜
2.漁翁、魔鬼和四色魚的故事
漁翁和魔鬼
漁翁和四色魚
著魔青年的遭遇
魔法城的毀滅
3.駝背的故事
4.烏木馬的故事
5.懶漢克遼尼和銅城的故事
6.蠢漢、驢子和騙子的故事
7.睡著的國王的故事
8.太子阿特士和公主哈婭‧圖芙絲之夢的故事
求親遭拒
異地經商
結識公主乳娘
與公主第一次書信往來
與公主第二次書信往來
與公主第三次書信往來
與公主第四次書信往來
公主乳娘受罰
告知公主之夢
與花園園丁接觸
修繕樓閣
公主與乳娘和好如初
花園相遇
閨房幽會
雙雙受罰
父親千里尋子
喜結良緣
9.漁夫和雄人魚的故事
漁夫和面餅商
漁夫和雄人魚
漁夫和珠寶商
漁夫和國王
賣面餅的阿卜杜拉榮升宰相
漁夫去海中旅行
雄人魚之家
漁夫見到海里的國王
雄人魚和漁夫絕交
10.撒謊者貝浩圖的故事
11.錢商和匪徒的故事
12.阿拉丁和神燈的故事
小時候的阿拉丁
遠來的“伯父”
寶藏尋寶
阿拉丁被困
阿拉丁脫險
燈神露面
阿拉丁賣盤子
巧遇公主
墜入情網
阿拉丁母親求親
拆散公主的婚姻
阿拉丁迎娶公主
阿拉丁聲名遠播
魔法師施騙術,搶走神燈
阿拉丁設計奪回神燈
鏟除魔法師的同胞哥哥
13.終身不笑者的故事
14.洗染匠和理發師的故事
艾皮‧勾和艾皮‧綏
艾皮‧綏遭劫奪
艾皮‧勾謀到職
艾皮‧勾建成染坊
艾皮‧綏臥病
艾皮‧綏重會艾皮‧勾
艾皮‧勾恩將仇報
艾皮‧綏建成澡堂
艾皮‧綏經營澡堂
國王賞賜艾皮‧綏
澡堂生意蒸蒸日上
艾皮‧勾來到澡堂
艾皮‧綏遭受讒言
船長救助艾皮‧綏
艾皮‧綏和國王的寶石戒指
神奇的戒指
艾皮‧綏向國王報恩
艾皮‧綏揭穿艾皮‧勾的陰謀
艾皮‧綏回到故鄉
15.瞎眼僧人的故事
16.哈‧曼丁的故事
哈‧曼丁的誕生和遭遇
太子詹流浪的故事
哈‧曼丁回家之後
17.航海家辛巴達的故事
第一次航海旅行
第二次航海旅行
第三次航海旅行
第四次航海旅行
第五次航海旅行
第六次航海旅行
第七次航海旅行
18.阿里巴巴和四十三陵大盜的故事
19.阿卜杜拉‧法茲里和兩個哥哥的故事
秘密被發現
進宮拜見國王
三兄弟分家產
救濟受窮的兩個哥哥
外出經商,尋找水源
搭救白蛇性命
再尋水源
石頭城的奇遇
石頭城的來歷
訂立婚約
回到海上
遭哥哥謀害,被白蛇女搭救
兩個哥哥變成兩只狗
鞭打的刑罰
國王致信紅王
兩個哥哥變回人形
照顧、勸導兩個哥哥
再次遭哥哥謀害
再次獲救
與未婚妻重逢
兩個哥哥被國王處死
喜緣良緣
20.海姑娘和她兒子的故事
海姑娘到王宮
海姑娘開口說話
海姑娘的來歷
海石榴花的王國親屬
國王和海王國的人們
海石榴花的兒子
國王傳位給王子
海石榴花商議兒子的親事
赫蘭公主的傳說
薩里哈求親失敗
赫蘭公主逃上島嶼
公主和國王邂逅
赫蘭公主對國王施用魔法
薩里哈尋找國王白魯‧巴卜
海石榴花听到兒子失聰的消息
白魯‧巴卜被賣和遇救
白魯‧巴卜流落海島
魔法城中的老頭
白魯‧巴卜進宮陪女王
宮中的見聞
女王的陰謀
白魯‧巴卜得到庇護
女王遼彼中了魔法
海石榴花趕到魔法城
白魯‧巴卜同赫蘭公主結婚
21.朱特和兩個哥哥的故事
朱特的一家
朱特和面包商人
朱特和第一個摩洛哥人
朱特和第二個摩洛哥人
朱特和第三個摩洛哥人
去摩洛哥的旅途
到達非斯城
第一次進寶藏
第二次進寶藏
朱特帶寶還鄉
朱特遭劫難
薩勒和莫約被監禁
朱特得到魔戒
朱特解救兩個哥哥
朱特的宏偉宮殿
國王設計對付朱特
朱特與國王的兵馬
朱特與國王
朱特登上王位
朱特被哥哥殺害
薩勒自投羅網
2.漁翁、魔鬼和四色魚的故事
漁翁和魔鬼
漁翁和四色魚
著魔青年的遭遇
魔法城的毀滅
3.駝背的故事
4.烏木馬的故事
5.懶漢克遼尼和銅城的故事
6.蠢漢、驢子和騙子的故事
7.睡著的國王的故事
8.太子阿特士和公主哈婭‧圖芙絲之夢的故事
求親遭拒
異地經商
結識公主乳娘
與公主第一次書信往來
與公主第二次書信往來
與公主第三次書信往來
與公主第四次書信往來
公主乳娘受罰
告知公主之夢
與花園園丁接觸
修繕樓閣
公主與乳娘和好如初
花園相遇
閨房幽會
雙雙受罰
父親千里尋子
喜結良緣
9.漁夫和雄人魚的故事
漁夫和面餅商
漁夫和雄人魚
漁夫和珠寶商
漁夫和國王
賣面餅的阿卜杜拉榮升宰相
漁夫去海中旅行
雄人魚之家
漁夫見到海里的國王
雄人魚和漁夫絕交
10.撒謊者貝浩圖的故事
11.錢商和匪徒的故事
12.阿拉丁和神燈的故事
小時候的阿拉丁
遠來的“伯父”
寶藏尋寶
阿拉丁被困
阿拉丁脫險
燈神露面
阿拉丁賣盤子
巧遇公主
墜入情網
阿拉丁母親求親
拆散公主的婚姻
阿拉丁迎娶公主
阿拉丁聲名遠播
魔法師施騙術,搶走神燈
阿拉丁設計奪回神燈
鏟除魔法師的同胞哥哥
13.終身不笑者的故事
14.洗染匠和理發師的故事
艾皮‧勾和艾皮‧綏
艾皮‧綏遭劫奪
艾皮‧勾謀到職
艾皮‧勾建成染坊
艾皮‧綏臥病
艾皮‧綏重會艾皮‧勾
艾皮‧勾恩將仇報
艾皮‧綏建成澡堂
艾皮‧綏經營澡堂
國王賞賜艾皮‧綏
澡堂生意蒸蒸日上
艾皮‧勾來到澡堂
艾皮‧綏遭受讒言
船長救助艾皮‧綏
艾皮‧綏和國王的寶石戒指
神奇的戒指
艾皮‧綏向國王報恩
艾皮‧綏揭穿艾皮‧勾的陰謀
艾皮‧綏回到故鄉
15.瞎眼僧人的故事
16.哈‧曼丁的故事
哈‧曼丁的誕生和遭遇
太子詹流浪的故事
哈‧曼丁回家之後
17.航海家辛巴達的故事
第一次航海旅行
第二次航海旅行
第三次航海旅行
第四次航海旅行
第五次航海旅行
第六次航海旅行
第七次航海旅行
18.阿里巴巴和四十三陵大盜的故事
19.阿卜杜拉‧法茲里和兩個哥哥的故事
秘密被發現
進宮拜見國王
三兄弟分家產
救濟受窮的兩個哥哥
外出經商,尋找水源
搭救白蛇性命
再尋水源
石頭城的奇遇
石頭城的來歷
訂立婚約
回到海上
遭哥哥謀害,被白蛇女搭救
兩個哥哥變成兩只狗
鞭打的刑罰
國王致信紅王
兩個哥哥變回人形
照顧、勸導兩個哥哥
再次遭哥哥謀害
再次獲救
與未婚妻重逢
兩個哥哥被國王處死
喜緣良緣
20.海姑娘和她兒子的故事
海姑娘到王宮
海姑娘開口說話
海姑娘的來歷
海石榴花的王國親屬
國王和海王國的人們
海石榴花的兒子
國王傳位給王子
海石榴花商議兒子的親事
赫蘭公主的傳說
薩里哈求親失敗
赫蘭公主逃上島嶼
公主和國王邂逅
赫蘭公主對國王施用魔法
薩里哈尋找國王白魯‧巴卜
海石榴花听到兒子失聰的消息
白魯‧巴卜被賣和遇救
白魯‧巴卜流落海島
魔法城中的老頭
白魯‧巴卜進宮陪女王
宮中的見聞
女王的陰謀
白魯‧巴卜得到庇護
女王遼彼中了魔法
海石榴花趕到魔法城
白魯‧巴卜同赫蘭公主結婚
21.朱特和兩個哥哥的故事
朱特的一家
朱特和面包商人
朱特和第一個摩洛哥人
朱特和第二個摩洛哥人
朱特和第三個摩洛哥人
去摩洛哥的旅途
到達非斯城
第一次進寶藏
第二次進寶藏
朱特帶寶還鄉
朱特遭劫難
薩勒和莫約被監禁
朱特得到魔戒
朱特解救兩個哥哥
朱特的宏偉宮殿
國王設計對付朱特
朱特與國王的兵馬
朱特與國王
朱特登上王位
朱特被哥哥殺害
薩勒自投羅網
序
全世界最古老的民間故事
相傳在古代印度與中國之間有一個名為薩桑的國家。國王山努亞因王後行為不端,變得極其殘暴且仇視女性。在殺死王後以後,他便每日娶一位少女過夜,翌日一早便將其殺害,以此對女性進行報復。
宰相的女兒桑魯卓為了拯救國家中的女子,不顧父親的阻攔,主動嫁給了國王。進宮後,飽讀詩書的桑魯卓為國王講起了故事。古老的傳說故事在經過她的潤色後,就如同魔法一樣牢牢地抓住了國王的心。讓國王為難的是,桑魯卓的故事往往講到最精彩的地方便戛然而止,這讓他別無選擇,只有一天又一天地推延殺死桑魯卓的日期。日復一日,年復一年,一千零一個夜晚就這樣過去了。在听了一千零一夜的故事後,山努亞國王終于被桑魯卓感動。他饒過了桑魯卓的性命,並讓她用文字記錄下了這些故事。這就是傳說中《一千零一夜》的由來。
“寶山”是怎樣出現的?
《一千零一夜》是古代阿拉伯文學的最高成就之一。高爾基就曾經在俄文版的序言中對《一千零一夜》大加贊賞,稱它是世界民間文學“最壯麗的一座紀念碑”。我國著名文學家葉聖陶也說《一千零一夜》仿佛是一座寶山,“你走了進去,總會發現你所喜歡的寶貝。”然而,這座“寶山”的由來,並不像傳說中的那樣。
《一千零一夜》是全世界最古老的民間故事集,它主要是由三大不同時期的故事組合而成的 第一部分是來自于古代波斯與印度的故事,這些民間傳說最初是以梵文與口傳的形式出現的,而後被翻譯成了波斯文和阿拉伯文,其中一部名為《赫扎爾一艾福薩那》(Hazar Afsaneh又譯作《一千個故事》)的波斯故事集,被認為是《一千零一夜》最主要的組成部分;第二部分是阿巴斯王朝(750年~1258年)時期在中東、中亞地區流傳的民間故事,當時的大國王哈里發哈倫-拉希德( Harounal-Rashid,約764年~809年)就曾經多次出現在故事中;第三部分則是發生在埃及馬木留克王朝(1250年~1517年)統治時期的故事。
在印刷術發明之前,《一千零一夜》的故事基本上是靠人們口口相傳才流傳下來的。直到12世紀初,《一千零一夜》的書名才第一次被埃及人使用。到了16世紀初期,《一千零一夜》的故事才基本定型。1704年,法國學者安托尼‧加蘭(Antoine Galland,1646年~1715年)首次將《一千零一夜》的部分故事譯成法文,此後各種歐洲譯本相繼問世。我們今天看到的《一千零一夜》故事,幾乎都是依照這個時期的版本加以修訂改編而成的。
現實與想象的交織
在《一千零一夜》的故事中,民間口口相傳的故事佔據了絕大部分的篇幅。各種關于鬼怪、精靈、神奇寶藏的奇幻故事屢見不鮮。故事發生的地域覆蓋了整個中亞和中東地區,中國和某些歐洲國家也多次出現在故事中。很多讀者都不禁要問︰這些跨越了千年的民間故事,難道全都是人們空想出來的嗎?
其實,《一千零一夜》的故事跟真實世界的歷史有著非常緊密的聯系,很多真實的歷史人物都曾在故事中留下他們的身影。其中最具有代表性的,就是阿巴斯王朝的第五代哈里發哈倫‧拉希德(Haromt al—Rashid.約764年~809年),以及他的宰相——伯爾麥克家族的加法爾。在《一千零一夜》阿巴斯王朝時期的故事中,有一些據傳說是這兩個人偷偷出官親自在民間收集的。比如在《睡著的國王的故事》里,哈倫‧拉希德就親自成為了故事的主角。
哈倫統治時期的阿拉伯帝國非常強大。國富民強的富饒景象,在故事中也有所表露。比如在《航海家辛巴達的故事》里,老年的辛巴達便生活在哈倫統治時期的巴格達城中。他的晚年生活在故事里表現得極其奢華,不僅奴婢成群,而且出手大方。這並不是夸張,因為在那個年代的巴格達城中,有錢人家確實就是這樣的。在唐代旅行家杜環寫的《經行記》中,就清楚地記述了當時巴格達城的繁榮景象“……琉璃器皿,輸石瓶缽,蓋不可算數。粳米白面,不異中華。”
可以說,《一千零一夜》的故事就像是一根精美的繡花針,巧妙地串連了現實與想象兩大維度。閱讀這部著作不僅可以陶醉于它的故事本身,也可以體驗人類歷史的滄桑與神奇。
《一千零一夜》在中國
雖然《一千零一夜》已經在阿拉伯世界和西方流傳了千百年,但是這部作品真正進入中國的時間卻不過百余年。
1900年,中國近代翻譯家周桂笙(1873年~1936年)在《新庵諧譯》的首卷中第一次簡要翻譯了《一千零一夜》的兩篇故事——《國王山努亞和他的一千零一夜》和《漁翁的故事》(即《漁翁、魔鬼和四色魚的故事》)。1904年,現代著名文學家、翻譯家周作人(1885年~1967年)以“萍雲女士”的筆名,在《女子世界》雜志上發表了《俠女奴》(即《阿里巴巴與四十大盜》)的故事,並在其後出版了這個故事的單行本。在兩年後的1906年,商務印書館出版了奚若編譯(1880年~1914年)的《天方夜譚》四卷譯本,內容轉譯自英文版,采用的是文言文譯文,著名作家葉聖陶(1894年~1988年)就曾經在1924年版本的《一千零一夜》中譯本序言中對奚若的文言文版本大為贊賞。
真正轉譯自阿拉伯原文版本的《一千零一夜》則是等到新中國成立後才問世的。1957年,回族學者納訓(1911年~1987年)根據阿拉伯文版本編譯的《一千零一夜》漢語版三卷本出版.1982年時,又曾推出過更加權威的六卷本。1998年,翻譯家李唯中又再次根據阿拉伯語版本推出過更加詳盡的新譯本。
您現在看到的這個版本,是根據國內外多個經典版本精心挑選、編譯而成的。
《一千零一夜》的插圖
由于《一千零一夜》的普及源自于16世紀初期的歐洲,相比較阿拉伯版本的原文,歐洲版本的《一千零一夜》有著更多經典的插圖。到了19世紀末至20世紀初,多色套印技術的進步使得彩色插圖藝術進入了一個黃金時代。與很多名著一樣,《一千零一夜》的彩色圖畫也在這一時期爆發式地相繼出現了。遺憾的是,這些經典的插圖並沒有在中國出現過。它們非常古老,而且極其珍貴,很多圖片的原稿只有在博物館、收藏家那里才能看到,還有一些則已經破損,甚至已經失傳。
這套《一千零一夜》中的插圖,是奇跡童書的編輯查閱了歐美幾十個不同語言版本的上百本原文資料,耗費將近1年的時間精心收集到的。在本書中,您可以看到埃德蒙‧杜拉克(Edmund Dulac)、布倫戴奇夫婦(Will and Frances Brundage)、米羅‧溫特爾(Milo Winter)等12位歐美近代最著名插畫家們的120幅經典插圖。這些珍貴的圖畫,全部都是首次與中國讀者們見面。希望我們滿懷誠心編輯制作的作品能給您帶來愉快的閱讀體驗。
編者謹識
2011年9月
相傳在古代印度與中國之間有一個名為薩桑的國家。國王山努亞因王後行為不端,變得極其殘暴且仇視女性。在殺死王後以後,他便每日娶一位少女過夜,翌日一早便將其殺害,以此對女性進行報復。
宰相的女兒桑魯卓為了拯救國家中的女子,不顧父親的阻攔,主動嫁給了國王。進宮後,飽讀詩書的桑魯卓為國王講起了故事。古老的傳說故事在經過她的潤色後,就如同魔法一樣牢牢地抓住了國王的心。讓國王為難的是,桑魯卓的故事往往講到最精彩的地方便戛然而止,這讓他別無選擇,只有一天又一天地推延殺死桑魯卓的日期。日復一日,年復一年,一千零一個夜晚就這樣過去了。在听了一千零一夜的故事後,山努亞國王終于被桑魯卓感動。他饒過了桑魯卓的性命,並讓她用文字記錄下了這些故事。這就是傳說中《一千零一夜》的由來。
“寶山”是怎樣出現的?
《一千零一夜》是古代阿拉伯文學的最高成就之一。高爾基就曾經在俄文版的序言中對《一千零一夜》大加贊賞,稱它是世界民間文學“最壯麗的一座紀念碑”。我國著名文學家葉聖陶也說《一千零一夜》仿佛是一座寶山,“你走了進去,總會發現你所喜歡的寶貝。”然而,這座“寶山”的由來,並不像傳說中的那樣。
《一千零一夜》是全世界最古老的民間故事集,它主要是由三大不同時期的故事組合而成的 第一部分是來自于古代波斯與印度的故事,這些民間傳說最初是以梵文與口傳的形式出現的,而後被翻譯成了波斯文和阿拉伯文,其中一部名為《赫扎爾一艾福薩那》(Hazar Afsaneh又譯作《一千個故事》)的波斯故事集,被認為是《一千零一夜》最主要的組成部分;第二部分是阿巴斯王朝(750年~1258年)時期在中東、中亞地區流傳的民間故事,當時的大國王哈里發哈倫-拉希德( Harounal-Rashid,約764年~809年)就曾經多次出現在故事中;第三部分則是發生在埃及馬木留克王朝(1250年~1517年)統治時期的故事。
在印刷術發明之前,《一千零一夜》的故事基本上是靠人們口口相傳才流傳下來的。直到12世紀初,《一千零一夜》的書名才第一次被埃及人使用。到了16世紀初期,《一千零一夜》的故事才基本定型。1704年,法國學者安托尼‧加蘭(Antoine Galland,1646年~1715年)首次將《一千零一夜》的部分故事譯成法文,此後各種歐洲譯本相繼問世。我們今天看到的《一千零一夜》故事,幾乎都是依照這個時期的版本加以修訂改編而成的。
現實與想象的交織
在《一千零一夜》的故事中,民間口口相傳的故事佔據了絕大部分的篇幅。各種關于鬼怪、精靈、神奇寶藏的奇幻故事屢見不鮮。故事發生的地域覆蓋了整個中亞和中東地區,中國和某些歐洲國家也多次出現在故事中。很多讀者都不禁要問︰這些跨越了千年的民間故事,難道全都是人們空想出來的嗎?
其實,《一千零一夜》的故事跟真實世界的歷史有著非常緊密的聯系,很多真實的歷史人物都曾在故事中留下他們的身影。其中最具有代表性的,就是阿巴斯王朝的第五代哈里發哈倫‧拉希德(Haromt al—Rashid.約764年~809年),以及他的宰相——伯爾麥克家族的加法爾。在《一千零一夜》阿巴斯王朝時期的故事中,有一些據傳說是這兩個人偷偷出官親自在民間收集的。比如在《睡著的國王的故事》里,哈倫‧拉希德就親自成為了故事的主角。
哈倫統治時期的阿拉伯帝國非常強大。國富民強的富饒景象,在故事中也有所表露。比如在《航海家辛巴達的故事》里,老年的辛巴達便生活在哈倫統治時期的巴格達城中。他的晚年生活在故事里表現得極其奢華,不僅奴婢成群,而且出手大方。這並不是夸張,因為在那個年代的巴格達城中,有錢人家確實就是這樣的。在唐代旅行家杜環寫的《經行記》中,就清楚地記述了當時巴格達城的繁榮景象“……琉璃器皿,輸石瓶缽,蓋不可算數。粳米白面,不異中華。”
可以說,《一千零一夜》的故事就像是一根精美的繡花針,巧妙地串連了現實與想象兩大維度。閱讀這部著作不僅可以陶醉于它的故事本身,也可以體驗人類歷史的滄桑與神奇。
《一千零一夜》在中國
雖然《一千零一夜》已經在阿拉伯世界和西方流傳了千百年,但是這部作品真正進入中國的時間卻不過百余年。
1900年,中國近代翻譯家周桂笙(1873年~1936年)在《新庵諧譯》的首卷中第一次簡要翻譯了《一千零一夜》的兩篇故事——《國王山努亞和他的一千零一夜》和《漁翁的故事》(即《漁翁、魔鬼和四色魚的故事》)。1904年,現代著名文學家、翻譯家周作人(1885年~1967年)以“萍雲女士”的筆名,在《女子世界》雜志上發表了《俠女奴》(即《阿里巴巴與四十大盜》)的故事,並在其後出版了這個故事的單行本。在兩年後的1906年,商務印書館出版了奚若編譯(1880年~1914年)的《天方夜譚》四卷譯本,內容轉譯自英文版,采用的是文言文譯文,著名作家葉聖陶(1894年~1988年)就曾經在1924年版本的《一千零一夜》中譯本序言中對奚若的文言文版本大為贊賞。
真正轉譯自阿拉伯原文版本的《一千零一夜》則是等到新中國成立後才問世的。1957年,回族學者納訓(1911年~1987年)根據阿拉伯文版本編譯的《一千零一夜》漢語版三卷本出版.1982年時,又曾推出過更加權威的六卷本。1998年,翻譯家李唯中又再次根據阿拉伯語版本推出過更加詳盡的新譯本。
您現在看到的這個版本,是根據國內外多個經典版本精心挑選、編譯而成的。
《一千零一夜》的插圖
由于《一千零一夜》的普及源自于16世紀初期的歐洲,相比較阿拉伯版本的原文,歐洲版本的《一千零一夜》有著更多經典的插圖。到了19世紀末至20世紀初,多色套印技術的進步使得彩色插圖藝術進入了一個黃金時代。與很多名著一樣,《一千零一夜》的彩色圖畫也在這一時期爆發式地相繼出現了。遺憾的是,這些經典的插圖並沒有在中國出現過。它們非常古老,而且極其珍貴,很多圖片的原稿只有在博物館、收藏家那里才能看到,還有一些則已經破損,甚至已經失傳。
這套《一千零一夜》中的插圖,是奇跡童書的編輯查閱了歐美幾十個不同語言版本的上百本原文資料,耗費將近1年的時間精心收集到的。在本書中,您可以看到埃德蒙‧杜拉克(Edmund Dulac)、布倫戴奇夫婦(Will and Frances Brundage)、米羅‧溫特爾(Milo Winter)等12位歐美近代最著名插畫家們的120幅經典插圖。這些珍貴的圖畫,全部都是首次與中國讀者們見面。希望我們滿懷誠心編輯制作的作品能給您帶來愉快的閱讀體驗。
編者謹識
2011年9月
網路書店
類別
折扣
價格
-
新書87折$512