內容簡介
本書以案例講評形式介紹了聯合國中文翻譯部門對翻譯質量的—般要求和譯文審訂中經常發現的問題,可作為翻譯考試前的練習材料使用。所討論的翻譯理念、方法和技巧不局限於聯合國,也適用於其他國際組織、政府部門、公司企業的翻譯,故本書對所有翻譯從業人員以及在校英語和翻譯專業學生也會有所幫助。
目錄
前言
鳴謝
第一部分 裁軍文件
案例1 裁軍談判會議逐字記錄
案例2 《特定常規武器公約》會議簡要記錄
案例3 非殺傷人員地雷軍事專家會議工作文件
案例4 《全面禁止核試驗條約》案文
第二部分 貿易和發展文件
案例5 貿發會議新聞稿
案例6 旅游業問題高級別會議討論概要
案例7 初級商品與發展問題專家會議報告
案例8 世界投資報告
第三部分 人權文件
案例9 人權特別報告員的報告
案例10 經濟、社會、文化權利委員會的結論性意見
案例11 人權事務委員會關於來文的決定
案例12 人權出版物:非公民的權利
第四部分 國際法文件
案例13 國際法委員會臨時簡要記錄
案例14 國家的單方面行為問題工作組報告
案例15 跨界含水層法條款草案
案例16 國際法委員會報告
附錄
一、補充練習參考譯文
二、翻譯工作中常用的網上搜索方法
三、聯合國文件編號和在線查閱辦法
四、主要國際組織和機構名錄
參考資料
鳴謝
第一部分 裁軍文件
案例1 裁軍談判會議逐字記錄
案例2 《特定常規武器公約》會議簡要記錄
案例3 非殺傷人員地雷軍事專家會議工作文件
案例4 《全面禁止核試驗條約》案文
第二部分 貿易和發展文件
案例5 貿發會議新聞稿
案例6 旅游業問題高級別會議討論概要
案例7 初級商品與發展問題專家會議報告
案例8 世界投資報告
第三部分 人權文件
案例9 人權特別報告員的報告
案例10 經濟、社會、文化權利委員會的結論性意見
案例11 人權事務委員會關於來文的決定
案例12 人權出版物:非公民的權利
第四部分 國際法文件
案例13 國際法委員會臨時簡要記錄
案例14 國家的單方面行為問題工作組報告
案例15 跨界含水層法條款草案
案例16 國際法委員會報告
附錄
一、補充練習參考譯文
二、翻譯工作中常用的網上搜索方法
三、聯合國文件編號和在線查閱辦法
四、主要國際組織和機構名錄
參考資料
網路書店
類別
折扣
價格
-
新書87折$157