很久以後,一位皇帝對他的馬夫說,如果他能騎著馬,想走多少地方就盡量走多少地方,皇帝就把他走過的地方給他。
那位馬夫果真很快就跳上馬背,盡快騎起來,以便盡可能多地跑過一些地方。他快馬加鞭,不停地騎呀騎,即使是餓了或累了也不停下,因為他想盡量多跑一些地方。
終于,馬夫跑過了大片大片土地,但這時他已是精疲力竭,即將死去。他問自己︰“我為什麼沒命地逼自己跑這麼多地方?現在我要死了,只需要很小一塊地方埋葬自己。”
這個故事類似于我們的人生旅程。我們每天都拼命地賺更多的錢,獲得權力,贏得別人的認可。為此,我們忽視了自己的健康,疏于與家人共度時光,忘記了欣賞周圍的美,丟掉了自己的愛好。當有一天我們回首時,我們會發現其實我們並不需要那麼多,但此時我們已不能使時光倒流,去重新獲得已錯過的東西。
因此,別拼命,做你想做的事,並去欣賞大自然。生命脆弱,人生短暫。不要將人生視為理所應得。平衡生活,享受人生!
目錄
社會廣角 THE WORLD WE LIVE IN
小事件大視界 海音 選譯
訪談園地 DIALOGUES AND INTERVIEWS
一位熱愛中國文化的美國志願者 本刊記者 林媛
雙語錘煉 LEARN THROUGH TRANSLATION
錢的另一種價值(中譯英習作)
周海亮 中文 李文茂 英譯 陳文伯 校注
古詞英譯︰眼兒媚 (宋)阮閱 中文 龔景浩 英譯
讀“譯”札記 燕南
譯山覓珍︰翻譯;知識就是力量 杭歸鄉
美文佳譯︰一個女人這樣衰老的(1)毛榮貴
文化交流CULTURE IN COMMUNICATION
For Better or Worse? by A.J.Dalton
人生譯站 LIFE‘S POST STATION
人生不只有工作 梅蘭 選譯
生命終場前的改變 by Toni Weingarten 吳鴻斌 譯
擺脫忙碌文化的束縛 聿州 選譯
青春之旅JOURNEY OF THE YOUTH 閱讀伴我成長︰The Blue Canvas Bag 李杰選編 楊陽審訂
惡語傷人 by Christy Heitger 魏嘉 譯
文藝天地 LITERATURE AND ART
你會說英語嗎?bysimon collings 明月 譯
Brad在線 BRAD ONLINE
視角︰Death,a Fact of Life
by brad franklin
與Brad 對話︰Life in College is Hard for Me by Brad Franklin
時下精彩 PRESENT WONDERS
環球巡游 AROUND THE GLOBE
詞語拾趣 FUN WITH WORDS AND PHRASES
開心一刻 A MINUTE OF FUN
讀者‧編者 READERS & EDITORS
小事件大視界 海音 選譯
訪談園地 DIALOGUES AND INTERVIEWS
一位熱愛中國文化的美國志願者 本刊記者 林媛
雙語錘煉 LEARN THROUGH TRANSLATION
錢的另一種價值(中譯英習作)
周海亮 中文 李文茂 英譯 陳文伯 校注
古詞英譯︰眼兒媚 (宋)阮閱 中文 龔景浩 英譯
讀“譯”札記 燕南
譯山覓珍︰翻譯;知識就是力量 杭歸鄉
美文佳譯︰一個女人這樣衰老的(1)毛榮貴
文化交流CULTURE IN COMMUNICATION
For Better or Worse? by A.J.Dalton
人生譯站 LIFE‘S POST STATION
人生不只有工作 梅蘭 選譯
生命終場前的改變 by Toni Weingarten 吳鴻斌 譯
擺脫忙碌文化的束縛 聿州 選譯
青春之旅JOURNEY OF THE YOUTH 閱讀伴我成長︰The Blue Canvas Bag 李杰選編 楊陽審訂
惡語傷人 by Christy Heitger 魏嘉 譯
文藝天地 LITERATURE AND ART
你會說英語嗎?bysimon collings 明月 譯
Brad在線 BRAD ONLINE
視角︰Death,a Fact of Life
by brad franklin
與Brad 對話︰Life in College is Hard for Me by Brad Franklin
時下精彩 PRESENT WONDERS
環球巡游 AROUND THE GLOBE
詞語拾趣 FUN WITH WORDS AND PHRASES
開心一刻 A MINUTE OF FUN
讀者‧編者 READERS & EDITORS
網路書店
類別
折扣
價格
-
新書87折$183