《傷殘的樹》是韓素音自傳的第一部。作者父親周映彤是中國第一代庚款留學生,母親瑪格麗特出身比利時貴族家庭。他們的相遇本應是東西方文化的一次驚艷踫撞,但在20世紀初期,這種交融卻充滿了苦澀與迷茫……
韓素音(1917— ),著名英籍華人女作家。先後在燕京大學、比利時布魯塞爾大學就讀。一生致力于中國和西方世界的溝通與理解。作品有自傳《傷殘的樹》、《凋謝的花朵》、《無鳥的夏天》、《吾宅雙門》、《再生鳳凰》,小說《瑰寶》、《青山青》、《等到早晨來臨》,傳記《周恩來傳》、《早晨的洪流︰毛澤東與中國革命》等。自傳體小說《瑰寶》奠定了韓素音在國際文壇上的地位。
序
我雖客居煙波千頃的瑞士萊蒙湖畔,又因身體原因,已十余年沒有回到中國看看了,但這絲毫不能沖淡我對她的感情,因為中國是我的祖國,是我的骨肉、我的靈魂、我的生命。當年,正是這樣一種濃得化不開的感情激勵我,鼓舞我撰寫了這樣一部書,讓那些對中國茫然不知或知之不多的外國讀者有機會了解中國歷史和中國人民。
與常規寫法不同的是,這部書里既有自傳、家族傳,又有那一特定歷史時期的中國歷史在內,也就是說,從個人和家庭的經歷,衍生出歷史事件和社會環境對我父親、我家庭和我個人的影響。書中所涉及的人物,都確有其人,並非作者“杜撰”,只不過是將有些人物改名換姓而已,以免引起誤會或麻煩。
作為一段特殊歷史的經歷者和參與者,自然有與別人不同的人生體驗和感觸,我希望把自己的感受奉獻給讀者,而並非要為人生一勞永逸地提供什麼靈丹妙藥。但有一點是肯定的,那就是要探究人的心靈,作者自己的心靈以及書中人物的心靈,用心靈與讀者對話。我寫作的目的是引入普世的人性,從而喚起人們美好的思想和感情,明辨是非,爭取光明。
我作為一個中西合璧的混血兒,多年來一直介乎于兩種文化之間。一方面,我始終為自己身上流有中國人的血液而感到驕傲;同時也認為,文化交融是重要的,不同的文化成就了今天的我。
中華民族是一個對歷史懷有“溫情和敬意”的民族。去年是改革開放30周年,今年是新中國成立60周年。讀者看看書中描寫的舊中國戰禍連連、民不聊生的情景,一定會感到中國發生了翻天覆地的變化。改革開放取得的偉大成就,再一次證明了中國人民是了不起的,中華文化是有強勁的生命力的。我所敬仰的周恩來總理若地下有知,一定會欣慰的。
如同任何東西一樣,這部書不是完美無缺的。所以歡迎大家批評。
感謝世紀文景公司選擇在這個時候重新出版此書,也感謝譯者、編者們的辛勤努力。
與常規寫法不同的是,這部書里既有自傳、家族傳,又有那一特定歷史時期的中國歷史在內,也就是說,從個人和家庭的經歷,衍生出歷史事件和社會環境對我父親、我家庭和我個人的影響。書中所涉及的人物,都確有其人,並非作者“杜撰”,只不過是將有些人物改名換姓而已,以免引起誤會或麻煩。
作為一段特殊歷史的經歷者和參與者,自然有與別人不同的人生體驗和感觸,我希望把自己的感受奉獻給讀者,而並非要為人生一勞永逸地提供什麼靈丹妙藥。但有一點是肯定的,那就是要探究人的心靈,作者自己的心靈以及書中人物的心靈,用心靈與讀者對話。我寫作的目的是引入普世的人性,從而喚起人們美好的思想和感情,明辨是非,爭取光明。
我作為一個中西合璧的混血兒,多年來一直介乎于兩種文化之間。一方面,我始終為自己身上流有中國人的血液而感到驕傲;同時也認為,文化交融是重要的,不同的文化成就了今天的我。
中華民族是一個對歷史懷有“溫情和敬意”的民族。去年是改革開放30周年,今年是新中國成立60周年。讀者看看書中描寫的舊中國戰禍連連、民不聊生的情景,一定會感到中國發生了翻天覆地的變化。改革開放取得的偉大成就,再一次證明了中國人民是了不起的,中華文化是有強勁的生命力的。我所敬仰的周恩來總理若地下有知,一定會欣慰的。
如同任何東西一樣,這部書不是完美無缺的。所以歡迎大家批評。
感謝世紀文景公司選擇在這個時候重新出版此書,也感謝譯者、編者們的辛勤努力。
網路書店
類別
折扣
價格
-
新書87折$260