宋代筆記小說選譯

宋代筆記小說選譯
定價:114
NT $ 99
  • 作者:朱瑞熙 程君健 譯注
  • 出版社:鳳凰出版社
  • 出版日期:2011-05-01
  • 語言:簡體中文
  • ISBN10:7550603227
  • ISBN13:9787550603226
  • 裝訂:平裝 / 253頁 / 普通級 / 單色印刷 / 初版
 

內容簡介

這是一冊宋代筆記的選譯。

所謂筆記,顧名思義就是信手記錄撰寫的東西。它沒有總的撰寫綱要或計劃,不分篇,不分章節,每條筆記前有的加個小標題,有的連小標題也沒有,寫得多了,編成一卷或幾卷,加個書名,就成為了一部筆記。也有的筆記看上去分了類,其實只是寫完後才重新分類編排,並不要像現在人們寫書編講義那樣按類按章節依次寫下去。如果真是這樣依次寫下去的,那倒不好算筆記了。

這種筆記最早出現在魏晉南北朝時期,多數講鬼神精怪,也有少數講名人佚事、社會瑣聞。這些佚事瑣聞自然有真有假,但總寫得不像是憑空編造,而是真人真事,所以一般叫它雜史、雜記。鬼神精怪在今天看來當然全屬虛構,因為世界上本來就沒有鬼神精怪之類的東西,人死了哪能成鬼,狐狸只是動物哪能成精,所以把這類筆記都認定為小說,從而派生出一個“筆記小說”的名稱。

魏晉南北朝是門閥士族掌權的時代。這種門閥士族代表了中國古代領主制的殘余勢力,是腐朽落後的東西。到唐代這個腐朽落後的東西退出了歷史舞台,社會有了很大的進步,給文化事業的繁榮創造了條件,因而筆記不僅在數量上大大增多,在內容上也有所開拓。原先最佔優勢的講鬼神精怪的筆記小說,在唐代已加入了很多人的成分、現實生活的成分,而且逐漸以故事情節取勝而不像過去那樣專憑怪異感人,從而開創了所謂傳奇小說。講人事的也不僅局限于過去的佚事瑣聞,而涉及國家大事以至典章、制度之類比佚事瑣聞更正經,更堂皇的東西。再有是考證性質的筆記也開始出現了,歷史上某些事物的真相如何?文獻上某些詞語應如何解釋?前人的講法對不,符合不符合事實?在有些筆記里已作討論,這也就是作考證。
 

目錄

前言
一、 各地歲時習俗(莊綽)
二、 黃龜年實踐婚約(張世南)
三、 襆頭之制(趙彥衛)
四、 湯餅(黃朝英)
五、 上元張燈(洪邁)
六、 古今父母稱謂(趙彥衛)
七、 斗雞(周去非)
八、 布衣畢�和活板印書(沈括)
九、 都料匠預浩(歐陽修)
一、 楊麼車船(陸游)
一一、 陳俞治巫(洪邁)
一二、 潮州象(洪邁)
一三、 星殞皆石(王闢之)
一四、 置參知政事(王
一五、 韓郡王薦士(洪邁)
一六、 呂蒙正辭讓恩蔭(文瑩)
一七、 裁損宗室恩數(陸游)
一八、 王某與李生“同院”(畢仲詢)
一九、 致仕之失(洪邁)
二、 宋白改榜(司馬光)
二一、 教官改正試題(陸游)
二二、 主家不得黥奴僕(王
二三、 陸東在人面上起草(魏泰)
二四、 狄青不去面文(方勺)
二五、 風災霜旱(洪邁)
二六、 京師木工(岳珂)
二七、 辨人告戶絕事(蘇轍)
二八、 仁宗發還戶絕田產(範鎮)
二九、 自諱其名(莊綽)
三、 文人避親諱(陸游)
三一、 好人好事(羅大經)
三二、 磨刀勸婦(何)
三三、 恃勝失備(沈括)
三四、 能言鸚鵡(羅大經)
三五、 論菜(羅大經)
三六、 譯經(宋敏求)
三七、 丘浚智打珊僧(沈�)
三八、 舶船過海外(朱*)
……
 

《古代文史名著選譯叢書》與廣大讀者見面了。這是叢書編委會的同志與眾多專家學者通力協作、辛勤耕耘的結果。

中華民族在五千年漫長的歲月里,創造了光輝燦爛的文化,給人類留下了豐富的精神財富。“觀今宜鑒古,無古不成今”。今天,以馬克思主義的科學理論為指導,整理研究我國古代文化典籍,做到汲取精華,剔除糟粕,古為今用,推陳出新,使人們在正確認識民族歷史的同時,得到愛國主義的教育,陶冶道德情操,提高全民族的文化素質,促進社會主義文化的繁榮,使文明古國的歷史遺產得以發揚光大,這是我們每個炎黃子孫的責任。而要做到這樣,對古籍進行整理與研究是重要的基礎工程。但是,整理與研究古籍僅作標點、校勘、注釋、輯佚還不夠,還要有今譯,使老年人、中年人、青年人都願意去讀,都能讀懂,以便從中得到教益。

基于以上認識,全國高等院校古籍整理研究工作委員會于1986年5月組成了以章培恆、安平秋、馬樟根三位同志為主編的《古代文史名著選譯叢書》編委會,確定了以全國十八所大學的古籍整理研究所為主力承擔這一看似輕易、實則艱巨的今譯任務。在第一次編委會議上,擬定了《凡例》、《編寫與審稿要求》、《文稿書寫格式》和一百余種書目。以每一種書為十萬至十五萬字計算,這套叢書大約有一千余萬字,應該說是一項大工程。經過一年的努力,完成了第一批三十六部書稿的譯注任務。在各研究所的專家與所長把關的基礎上,于1987年5月和7月,先後在復旦大學、北京大學召開了部分編委參加的審稿會,通過了二十五部書稿,作為《古代文史名著選譯叢書》與廣大讀者見面的第一批作品。與此同時,在1987年7月6日,邀請了在京的十幾位專家教授與編委會十幾位編委一起座談這套叢書與古籍今譯的問題。專家們肯定了今譯工作的必要性與深遠意義,並以他們數十年的教學科研和創作的經驗,說明今譯是一項難度很大的工作,是培養人才,使之打下堅實基本功的一種有效方法;專家們還對《古代文史名著選譯叢書》提出了寶貴的建議,這對當時的審稿工作和保證《叢書》的質量起了很好的作用。

實踐證明,古籍的今注不易,今譯更難。沒有對作品的深入、透徹的研究,沒有準確、通俗、生動的語言表達能力,要想做好今譯是不可能的。兩年多來,全國高等院校古籍整理研究工作委員會在探索古籍的今注、今譯的道路上,做了一些工作。這部叢書的出版,是系統今譯的開始,說明古籍整理研究工作有了新的進展。更可喜的是,一批中青年學者參加了今注今譯工作,為古籍整理增添了新生力量,相信他們會在實踐中,在學習中,成長成熟。我希望,這套叢書的編委會和高校各古籍整理研究所要敞開大門,加強同國內外專家學者的聯系,征求他們和廣大讀者的意見,並向有真才實學而又適宜做今譯工作的專家學者約稿,以提高古籍譯注的水平,使《古代文史名著選譯叢書》的第二批、第三批作品的質量更上一層樓。

這是一套以文史為主的大型的古籍名著今譯叢書。考慮到普及的需要,考慮到讀者對象,就每一種名著而言,除個別是全譯外,絕大多數是選譯,即對從該名著中精選出來的部分予以譯注,譯文力求準確、通暢,為廣大讀者打通文字關,以求能讀懂報紙的人都能讀懂它。我希望這套叢書能成為中小學教師的語文、歷史教學的參考書,成為大專院校學生的課外讀物,成為廣大文史愛好者的良師益友。由于系統的古籍今譯工作還剛剛起步,這套叢書定會有不少缺點、錯誤,也誠懇地希望讀者批評指正。

巴蜀書社要我為這套叢書寫序,我欣然接受了。我相信這套叢書不僅會使八十年代的人們受益,還將使子孫後代受益,它將對祖國的繁榮昌盛起到點滴的作用。最後借此機會向曾給予我們支持、幫助的專家學者和巴蜀書社的同志表示衷心的感謝!並殷切地希望台灣同胞、港澳同胞、海外僑胞和我們一同做好祖先留給我們的文化遺產的整理工作,為中華民族燦爛的文化再放異彩而努力!

周林
1987年10月于北京
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $99