這本並不厚重的小書,卻有著很重的分量。柏拉圖的對話錄《斐多》,描繪的是哲人蘇格拉底就義的當日,與其門徒就正義和不朽的討論,以及飲鴆至死的過程。蘇格拉底本可以逃往其他城邦、或者保持緘默,但他不肯背叛他的信念,就義前從容不懼,他與他的門生侃侃而談的情景,令人崇敬。在西方文化中,論影響的深遠,幾乎沒有另一本著作可以與《斐多》相比。楊絳先生的譯文,對照多種版本和注釋,並一句句死盯著英譯本,而力求通達流暢。她認為︰“蘇格拉底和朋友們的談論,該是隨常的談?而不是哲學論文或哲學座談會上的講稿,所以我盡量避免哲學術語,努力把這篇盛稱語言生動如戲劇的對話譯成戲劇似的對話。”名作由名家翻譯,所以,這本書的分量非同一般。
楊絳(1911-
),原名楊季康,著名作家、翻譯家和學者,江蘇無錫人。業于東吳大學,清華大學研究生院肄業。1935年與錢鍾書結婚後共赴英國、國留學。1938年秋回國,曾任上海震旦女子文理學院、清華大學外語系教授1952年後,任中國社會科學院外國文學研究所研究員。主要作品有劇本《稱如意》、《弄假成真》,長篇小說《洗澡》,散文及隨筆集《干校六記》、將飲茶》、《雜憶與雜寫》、《我們仨》、《走在人生邊上——自問自答》,譯作《堂吉訶德》、《吉爾‧布拉斯》、《小癩子》、《斐多》等。人民學出版社2004年出版了《楊絳文集》8卷。