文學翻譯漫談與雜評

文學翻譯漫談與雜評
定價:120
NT $ 104
  • 作者:何悅
  • 出版社:大連理工大學出版社
  • 出版日期:2010-11-01
  • 語言:簡體中文
  • ISBN10:7561159706
  • ISBN13:9787561159705
  • 裝訂:平裝 / 275頁 / 普通級 / 單色印刷 / 初版
 

內容簡介

翻譯是“一種跨越時空的語言活動”,而文學翻譯則是翻譯研究的重要組成部分。國內外浩如煙海的翻譯研究著述中,多半成果都是針對文學翻譯開展的。從一定程度上說,文學翻譯工作者不可能盡善盡美地處理好兩種語言文字的對應關系,也不可能完善地解決由不同的語言文字形成的文學作品的相應關系;其中,由于兩種文化的差異而產生的詞語概念的確切表達,以及某些語句的合理轉換,尤其顯得難以處理。因此,對于如何做好文學翻譯,無論是翻譯理論研究者,還是翻譯實踐者,都從各自的角度提出了許多建言。

本書從翻譯實踐的角度,對文學翻譯中存在的某些問題談了一點看法,特別是對如何嚴格按照原文進行翻譯提出了一些自己的見解。這一方面表明了筆者本身的關注所在,另一方面也是集中回答過去許多學生提出過的疑問。
 

目錄

第一章 淺談譯者的修養與權力
——向有志于翻譯的青年朋友進一言
一、認真、細心是前提;望文生義是大忌
馬虎大意是頑敵
二、理解,理解,再理解
三、下筆要掌握分寸,過猶不及
四、形象思維的重要性
五、譯者的權力

第二章 漫談書名、篇名的翻譯
一、書名的翻譯
二、篇名的翻譯

第三章 基督山情結(之一)
——基督山在巴黎的首次露面

第四章 基督山情結(之二)
——基督山與美瑟蒂絲(上)

第五章 基督山情結(之三)
——基督山與美瑟蒂絲(下)

第六章 基督山情結(之四)
——基督山與海蒂
第七章 基督山情結(之五)
——基督山、海蒂與阿爾貝

第八章 基督山情結(之六)
——其他篇章拾零

第九章 略談翻譯魯迅與魯迅的翻譯(上)
一、引言
二、翻譯魯迅

第十章略談翻譯魯迅與魯迅的翻譯(下)
三、魯迅的翻譯

附錄︰佳譯共欣賞,範例相與析
——對《毛澤東選集》中美國白皮書譯文的認識

後記
引文書目
參考書目
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $104