《談龍集》收錄五十篇,涉及方面很多,如文藝批評,文學家的紀念,中外民歌,日本古史及小詩,希臘神話及小詩,猥褻歌謠,翻譯問題,等等,令人目不暇接,嘆為觀止。作者此後的隨筆創作,均與《談龍集》關系更為密切。
周作人的文章很多具有普遍的永恆的意義和價值,常讀常新,例如《文學談》說︰“在中國,有產與無產者兩個階級儼然存在,但是,說也奇怪,這只是經濟狀況之不同,其思想卻是統一的,即都是懷抱著同一的資產階級思想。”又如《竹林的故事序》中,“其實這一部分未始不足以代表全體︰一個失戀的姑娘之沉默的受苦未必比蓬發薰香,著小蠻靴,胸前掛雞心寶石的女郎因為相思而長吁短嘆,尋死覓活,為不悲哀,或沒有意思。”這可以看作“人的文學”精神的一個注腳。
目錄
序
文藝批評雜話
地方與文藝
三個文學家的記念
詩人席烈的百年忌
森鷗外博士
有島武郎
自己的園地舊序
竹林的故事序
發須爪序
揚鞭集序
海外民歌譯序
潮州畬歌集序
江陰船歌序
漢譯古事記神代卷引言
希臘神話引言
初夜權序言
猥褻的歌謠
關于市本
談目連戲
香園
違礙字樣
上海氣
答芸深先生
文學談
希臘的小詩
希臘的小詩二
一 贈所歡
二 戲譯柏拉圖詩
三 讀本拔萃
四 古詩
五 希臘情詩六首
日本的諷刺詩
憶的裝訂
為慳比斯訟冤
關于夜神
一 毋庸懺悔
二 痴人說“夜”
談談談詩經
關于希臘人之哀歌
象牙與羊腳骨
讀性的崇拜
擺倫句
舊約與戀愛詩
個性的文學
安得森的十之九
愛的成年
一部英國文選
巡禮行記
呂坤的演小兒語
讀童謠大觀
讀各省童謠集
文藝批評雜話
地方與文藝
三個文學家的記念
詩人席烈的百年忌
森鷗外博士
有島武郎
自己的園地舊序
竹林的故事序
發須爪序
揚鞭集序
海外民歌譯序
潮州畬歌集序
江陰船歌序
漢譯古事記神代卷引言
希臘神話引言
初夜權序言
猥褻的歌謠
關于市本
談目連戲
香園
違礙字樣
上海氣
答芸深先生
文學談
希臘的小詩
希臘的小詩二
一 贈所歡
二 戲譯柏拉圖詩
三 讀本拔萃
四 古詩
五 希臘情詩六首
日本的諷刺詩
憶的裝訂
為慳比斯訟冤
關于夜神
一 毋庸懺悔
二 痴人說“夜”
談談談詩經
關于希臘人之哀歌
象牙與羊腳骨
讀性的崇拜
擺倫句
舊約與戀愛詩
個性的文學
安得森的十之九
愛的成年
一部英國文選
巡禮行記
呂坤的演小兒語
讀童謠大觀
讀各省童謠集
序
近幾年來所寫的小文字,已經輯集的有《自己的園地》等三冊一百二十篇,又《藝術與生活》里二十篇,但此外散亂著的還有好些,今年璁假中發心來整理他一下,預備再編一本小冊子出來。等到收集好了之後一看,雖然都是些零星小品,篇數總有一百五六十,覺得不能收在一冊里頭了,只得決心叫他們“分家”,將其中略略關涉文藝的四十四篇挑出,另編一集,叫作“談龍集”,其余的一百十幾篇留下,還是稱作“談虎集”。
書名為什麼叫做談虎與談龍,這有什麼意思呢?這個理由是很簡單的。我們(嚴格地說應雲我)喜談文藝,實際上也只是亂談一陣,有時候對于文藝本身還不曾明了,正如我們著《龍經》,畫水墨龍,若問龍是怎樣的一種東西大家都沒有看見過。據說從前有一位葉公,很喜歡龍,弄得一屋子里盡是雕龍畫龍,等得真龍下降,他反嚇得面如土色,至今留下做人家的話柄。我恐怕自己也就是這樣地可笑。但是這一點我是明白的,我所談的壓根兒就是假龍,不過姑妄談之,並不想請他來下雨,或是得一塊的龍涎香。有人想知道真龍的請去找豢龍氏去,我這里是找不到什麼東西的。我就只會講空話,現在又講到虛無飄渺的龍,那麼其空話之空自然更可想而知了。
《談虎集》里所收的是關于一切人事的評論。我本不是什麼御史或監察委員,既無官守,亦無言責,何必來此多嘴,自取煩惱,我只是喜歡講話,與喜歡亂談文藝相同,對于許多不相干的事情,隨便批評或注釋幾句,結果便是這一大堆的稿子。古人雲,談虎色變,遇見過老虎的人听到談虎固然害怕,就是沒有遇見過的談到老虎也難免心驚,因為老虎實在是可怕的東西,原是不可輕易談得的。我這些小文,大抵有點得罪人得罪社會,覺得好像是踏了老虎尾巴,私心不免惴惴,大有色變之慮,這是我所以集名談虎之由來,此外別無深意。這一類的文字總數大約在二百篇以上,但是有一部分經我刪去了,小半是過了時的,大半是涉及個人的議論;我也曾想拿來另編一集,可以表表在“文壇”上的一點戰功,但隨即打消了這個念頭,因為我的紳士氣(我原是一個中庸主義者)到底還是頗深,覺得這樣做未免太自輕賤,所以決意模仿孔仲尼筆削的故事,而曾經廣告過的《真談虎集》于是也成為有目無書了。
《談龍》《談虎》兩集的封面畫都是借用古日本畫家光琳(Korin)的,在《光琳百圖》中恰好有兩張條幅,畫著一龍一虎,便拿來應用,省得托人另畫。——《真談虎集》的圖案本來早已想好,就借用後《甲寅》的那個木鐸里黃毛大蟲。現在計畫雖已中止,這個巧妙的移用法總覺得很想的不錯,廢棄了也未免稍可惜,只好在這里附記一下。
民國十六年十一月八日,周作人于北京苦雨齋。
書名為什麼叫做談虎與談龍,這有什麼意思呢?這個理由是很簡單的。我們(嚴格地說應雲我)喜談文藝,實際上也只是亂談一陣,有時候對于文藝本身還不曾明了,正如我們著《龍經》,畫水墨龍,若問龍是怎樣的一種東西大家都沒有看見過。據說從前有一位葉公,很喜歡龍,弄得一屋子里盡是雕龍畫龍,等得真龍下降,他反嚇得面如土色,至今留下做人家的話柄。我恐怕自己也就是這樣地可笑。但是這一點我是明白的,我所談的壓根兒就是假龍,不過姑妄談之,並不想請他來下雨,或是得一塊的龍涎香。有人想知道真龍的請去找豢龍氏去,我這里是找不到什麼東西的。我就只會講空話,現在又講到虛無飄渺的龍,那麼其空話之空自然更可想而知了。
《談虎集》里所收的是關于一切人事的評論。我本不是什麼御史或監察委員,既無官守,亦無言責,何必來此多嘴,自取煩惱,我只是喜歡講話,與喜歡亂談文藝相同,對于許多不相干的事情,隨便批評或注釋幾句,結果便是這一大堆的稿子。古人雲,談虎色變,遇見過老虎的人听到談虎固然害怕,就是沒有遇見過的談到老虎也難免心驚,因為老虎實在是可怕的東西,原是不可輕易談得的。我這些小文,大抵有點得罪人得罪社會,覺得好像是踏了老虎尾巴,私心不免惴惴,大有色變之慮,這是我所以集名談虎之由來,此外別無深意。這一類的文字總數大約在二百篇以上,但是有一部分經我刪去了,小半是過了時的,大半是涉及個人的議論;我也曾想拿來另編一集,可以表表在“文壇”上的一點戰功,但隨即打消了這個念頭,因為我的紳士氣(我原是一個中庸主義者)到底還是頗深,覺得這樣做未免太自輕賤,所以決意模仿孔仲尼筆削的故事,而曾經廣告過的《真談虎集》于是也成為有目無書了。
《談龍》《談虎》兩集的封面畫都是借用古日本畫家光琳(Korin)的,在《光琳百圖》中恰好有兩張條幅,畫著一龍一虎,便拿來應用,省得托人另畫。——《真談虎集》的圖案本來早已想好,就借用後《甲寅》的那個木鐸里黃毛大蟲。現在計畫雖已中止,這個巧妙的移用法總覺得很想的不錯,廢棄了也未免稍可惜,只好在這里附記一下。
民國十六年十一月八日,周作人于北京苦雨齋。
網路書店
類別
折扣
價格
-
新書87折$94