內容簡介
《散文中的散文》匯總了《世界文學》創刊五十多年來所刊登的散文精品。所選篇目均為國外文學大師名篇力作,或寫景,或抒情,或敘事,或思辨,隨手寫意,包羅萬象,從不同角度展現了散文的魅力。而這些佳譯都出自國內享有盛譽的翻譯家。這樣的組合定會讓閱讀的過程成為一次愉悅的藝術享受。
目錄
雅普雅普島的金喇叭
怎樣發大財
馬的素描
薔薇園(選)
最好的書
節日
隨筆三則
筆記
樹
孟加拉風光(選)
燕子的目光
沙與沫
論舒適
貝多芬百年祭
草莓
我與繪畫的緣分
斯坦貝克書簡一封
冷冰冰的微笑(選)
母親的詩
海明威書簡
伊凡‧屠格涅夫
遙遠的回憶
蒙太古夫人書信選
夢
裁縫的童話
丟失的行李
他的名字是彼得
論老之將至
論無所事事
婚禮
讀書之樂
懶惰哲學趣話
一只爛椰子臭了整棵樹
權宜之計
不帶家具的小說
我是個說書人——在諾貝爾獎授予儀式上的講話
化裝舞會
笑的價值
女人愛虛榮。男人呢?從來不!
乞丐
論人緣
剝奪的語言與語言的剝奪
女性身體
鑰匙孔
和托‧斯‧艾略特的初次會面
雜憶錄
鐘表的神秘心髒
此情可待成追憶
致吉比烏斯
一個詩人的誕生
伊豆的印象
怎樣安排時間
論藝術
門
筆記(選)
神奇的加勒比
舊書店
螢火蟲的故事
自荒地
多爾市演講詞
過節
表白
鑰匙和鎖
求愛萬象
荒原︰一曲挽歌
甜蜜的填料斗
畫面描繪
論教養
拉康之情
別樣的顏色(三章)
知床的野生動物
舊物余韻
經典
筆記摘選
在悖論的森林中——在諾貝爾獎頒獎儀式上的演說
怎樣發大財
馬的素描
薔薇園(選)
最好的書
節日
隨筆三則
筆記
樹
孟加拉風光(選)
燕子的目光
沙與沫
論舒適
貝多芬百年祭
草莓
我與繪畫的緣分
斯坦貝克書簡一封
冷冰冰的微笑(選)
母親的詩
海明威書簡
伊凡‧屠格涅夫
遙遠的回憶
蒙太古夫人書信選
夢
裁縫的童話
丟失的行李
他的名字是彼得
論老之將至
論無所事事
婚禮
讀書之樂
懶惰哲學趣話
一只爛椰子臭了整棵樹
權宜之計
不帶家具的小說
我是個說書人——在諾貝爾獎授予儀式上的講話
化裝舞會
笑的價值
女人愛虛榮。男人呢?從來不!
乞丐
論人緣
剝奪的語言與語言的剝奪
女性身體
鑰匙孔
和托‧斯‧艾略特的初次會面
雜憶錄
鐘表的神秘心髒
此情可待成追憶
致吉比烏斯
一個詩人的誕生
伊豆的印象
怎樣安排時間
論藝術
門
筆記(選)
神奇的加勒比
舊書店
螢火蟲的故事
自荒地
多爾市演講詞
過節
表白
鑰匙和鎖
求愛萬象
荒原︰一曲挽歌
甜蜜的填料斗
畫面描繪
論教養
拉康之情
別樣的顏色(三章)
知床的野生動物
舊物余韻
經典
筆記摘選
在悖論的森林中——在諾貝爾獎頒獎儀式上的演說
序
中國古人眼里,文字不押韻,湊在一起,馬馬虎虎都可以算散文。散文‘沒一定之規,可以是經,可以是傳,可以是史,也可以是書信、游記、序、跋。當然,還有一句都熟悉的名言︰“散文形散神不散。”
差不多的道理,外國文學中的類似文字,也被我們定義為散文。散文的要害是文,要有文,不是散。甲骨文中的“文”,字形仿佛紋理縱橫交錯,所謂文,就是花紋,就是美的意思。文不僅是名詞,還是動詞,“文質彬彬,然後君子”。前些年開始,突然流行“美文”一詞,原因不外乎現在“文”都不美了,大家數典忘祖,已忘記這字的本義,只能同義重復,本應該美的文前面再加上個美。
《散文中的散文》也是這意思。散文門檻太低了,牛鬼蛇神草率行文,亂七八糟隨意成篇,結果形也散了,神也散了。于是編書的人決定清理門戶,標新立異,強調“文中之文”,篩選出散文中的精華。高入一出手,就知有沒有。牛皮不是吹的,只要瀏覽目錄,立刻會明白這本書有多厲害。強大的作者陣容,都是世界一流頂尖選手,再看看譯者的名字,更是如雷貫耳。
我一向不太贊成專業寫作人士去讀精華本,只讀好書的說法有些托大,更有些偷懶。轉益多師,讀書本無禁區,什麼書都可以讀,仁者見仁,智者見智。讀書沒有一定之規,不過話又說回來,喜歡散文,尤其那些喜歡外國散文的讀者,一個好的選本,也確實是一條捷徑。取法乎上,名人自有名人的道理。既然我們的閱讀時間有限,為什麼不盡可能去找那些眼光精良的選本呢?
回首過去幾十年的閱讀史,中國作家不管小說,還是散文,在借鑒外國文學方面,多少都會得益于一本叫《世界文學》的雜志。它的前身是上世紀50年代開始發行的《譯文》,對當代中國文學的影響非同小可。文革中它曾一度被迫停刊,被認定為傳播有害思想的毒源。在封閉保守的年代,它是我們的枕邊秘籍,伴隨了幾代人的成長。《世界文學》是一扇不大的窗戶,我們因此大開眼界,窺探到了外面世界的絢麗燦爛。
《散文中的散文》是對以往歷史的一次梳理,它的內容全部來自《世界文學》,以翻譯發表的時間為序,凝聚了外國文學研究者多年的努力,代表著幾代人的集體趣味,是外國優秀散文的冰山一角,就像一串璀璨的珍珠,不僅出自文學名家之手,是大師們的經典作品,精華中的精華,更為重要的是清晰地提供了一條線索,展現出外國散文在中國的影響軌跡。
差不多的道理,外國文學中的類似文字,也被我們定義為散文。散文的要害是文,要有文,不是散。甲骨文中的“文”,字形仿佛紋理縱橫交錯,所謂文,就是花紋,就是美的意思。文不僅是名詞,還是動詞,“文質彬彬,然後君子”。前些年開始,突然流行“美文”一詞,原因不外乎現在“文”都不美了,大家數典忘祖,已忘記這字的本義,只能同義重復,本應該美的文前面再加上個美。
《散文中的散文》也是這意思。散文門檻太低了,牛鬼蛇神草率行文,亂七八糟隨意成篇,結果形也散了,神也散了。于是編書的人決定清理門戶,標新立異,強調“文中之文”,篩選出散文中的精華。高入一出手,就知有沒有。牛皮不是吹的,只要瀏覽目錄,立刻會明白這本書有多厲害。強大的作者陣容,都是世界一流頂尖選手,再看看譯者的名字,更是如雷貫耳。
我一向不太贊成專業寫作人士去讀精華本,只讀好書的說法有些托大,更有些偷懶。轉益多師,讀書本無禁區,什麼書都可以讀,仁者見仁,智者見智。讀書沒有一定之規,不過話又說回來,喜歡散文,尤其那些喜歡外國散文的讀者,一個好的選本,也確實是一條捷徑。取法乎上,名人自有名人的道理。既然我們的閱讀時間有限,為什麼不盡可能去找那些眼光精良的選本呢?
回首過去幾十年的閱讀史,中國作家不管小說,還是散文,在借鑒外國文學方面,多少都會得益于一本叫《世界文學》的雜志。它的前身是上世紀50年代開始發行的《譯文》,對當代中國文學的影響非同小可。文革中它曾一度被迫停刊,被認定為傳播有害思想的毒源。在封閉保守的年代,它是我們的枕邊秘籍,伴隨了幾代人的成長。《世界文學》是一扇不大的窗戶,我們因此大開眼界,窺探到了外面世界的絢麗燦爛。
《散文中的散文》是對以往歷史的一次梳理,它的內容全部來自《世界文學》,以翻譯發表的時間為序,凝聚了外國文學研究者多年的努力,代表著幾代人的集體趣味,是外國優秀散文的冰山一角,就像一串璀璨的珍珠,不僅出自文學名家之手,是大師們的經典作品,精華中的精華,更為重要的是清晰地提供了一條線索,展現出外國散文在中國的影響軌跡。
網路書店
類別
折扣
價格
-
新書87折$131