譯序的主角通常是作者及其論著。盡管國內法學界對《中世紀歐洲的羅馬法》的作者並不熟悉,盡管這本小冊子也是一本值得推介的經典,但是考慮到主題的特殊性,譯者不想越俎代庖,這本小冊子並不是一本語言晦澀的著作,而只是希望介紹在當代中國翻譯並傳播這本小冊子的意義,重提其潛涵的法律流派和基本理論。
保羅‧維諾格拉多夫,聲譽卓著的俄裔英國法學家與歷史學家。歷史法學代表人物之一。曾在莫斯科大學擔任歷史教授,因與當局發生沖突。被迫離開俄羅斯前往英國。1892年其不朽名著《英格蘭的維蘭制》(Villainage in England)出版。該著作的價值可能只有梅特蘭的《末日審判書及其他》(Domesday Book and
Beyond)可與之相提並論。1903年繼法律史學巨擘波洛克之後,被任命為牛津大學的考博斯法理學教授。隨後成為英國皇家學會成員。曾先後獲得多所著名大學的榮譽學位。成為多個外國學會的成員。而且歷史輪回一般。又成為莫斯科大學的榮譽歷史教授。代表作有《英格蘭的維蘭制》、《采邑的成長》(The Growth of the Manor)、《十一世紀的英格蘭社會》(English Society
in the EleventhCentu ry)以及《歷史法學概要》(Outlines in}tistorical.Jurisprudence)。