賈福相翻譯《詩經》國風160首,可謂半個多世紀以來中國內地以外地區首見全新的完整英譯。在此《詩經》國風全譯本問世之前的近60年間,中國已成為世界強國,英語亦成為實質上的世界通語,這兩件劃時代的大事,適逢21世紀的來臨及數波全球化發展,皆呼喚著一本如賈譯這般貼近時代脈動的三語譯本。然《詩經‧國風》亟需新譯最重要的原因,乃是因為它是現存世界文學中最早的詩歌文本,其中有些詩作已有3000多年之久。
此一匯集人類遺產中最古老的詩歌文字,可謂已知人類文學文化的泉源與發軔。雖然論古老沒有比它更遠古的了,而且只是口耳相傳由當時的人記錄下來,卻毫不原始粗糙。如《詩經》這般精巧繁復的作品者應讓各國人民共同欣賞和研究。